| Hasst du es gesehen? | Ты видел это? |
| Gudrun. | Гудрун. |
| Gesehen? | Видимый? |
| Gudrun sitzt im Saal. | Гудрун сидит в зале. |
| Hasst du es gesehen?
| Ты видел это?
|
| Gudrunchen! | Гудрунхен! |
| Papaya, Papaya, Papaya
| Папайя, папайя, папайя
|
| Ich bin 's, Herman. | Это я, Герман. |
| Ja ich. | Да я. |
| Van Veen. | ВанВин. |
| Hiero
| Иеро
|
| Gudrunchen. | Гудрунхен. |
| Ich bin 's
| Это я
|
| Herman. | Герман |
| Der. | Из. |
| Ich bin’s. | Это я. |
| Muskel Herman. | мышцы Германа. |
| Der. | Из. |
| Ja. | Да. |
| Ha ha
| Ха-ха
|
| Kannst du mich jetzt erinnern, Gudrun?
| Ты помнишь меня сейчас, Гудрун?
|
| Gudrun
| Гудрун
|
| Ich sah dich sitzen in der Frittenbuden bei Tante Frida an der Ecke, Gudrun
| Я видел, как ты сидела в магазине чипсов у тети Фриды на углу, Гудрун.
|
| Du hattest 'ne rosa Petticoat an und so 'ne. | На тебе была розовая юбка и все такое. |
| eh… so 'ne ganz kleines
| э... очень маленький
|
| durchsichtiges
| прозрачный
|
| Wo die Beinen zusammen kommen, hilf mir, hilf mir, so 'n Unterhöschen. | Где ноги сходятся, помоги мне, помоги мне, эти трусики. |
| Ja
| Да
|
| Man ich würde verrückt mir fielen die Augen aus den Kopf
| Чувак, я бы сошла с ума, у меня глаза на лоб полезли
|
| Ich wüsste nicht das es so was scharfes gab wie die dich, Kudrun
| Я не знал, что есть что-то более острое, чем ты, Кудрун.
|
| Schatz, wie gerne hätte ich dich auf die Stange genommen
| Дорогая, как бы я хотел посадить тебя на шест
|
| Man ich würde verrückt mir fielen die Augen aus den Kopf
| Чувак, я бы сошла с ума, у меня глаза на лоб полезли
|
| Ich wüste nicht das es so was scharfes gab wie die dich, Kudrun
| Я не знаю, было что-то более острое, чем ты, Кудрун.
|
| Schatz, wie gerne hätte ich dich auf die Stange genommen
| Дорогая, как бы я хотел посадить тебя на шест
|
| Jidi
| джиди
|
| Kudrun, aber du musste es ja unbedingt mit dem Langen
| Кудрун, а надо было обязательно с высоким
|
| Dem langen energischen, der so sehr Elvis Presley glich
| Длинный энергичный, который был так похож на Элвиса Пресли.
|
| Mit die ganze Geschichte da oben
| Со всей историей там
|
| Wenn man zu den was sagte, sagte der gleich Kabaf, Kabaf, Kabaf zurück
| Если ты им что-то говорил, они отвечали Кабаф, Кабаф, Кабаф в ответ
|
| Auf meine Nase
| у меня на носу
|
| Ist es dir nie aufgefallen, Gudrun das Seine Augen so dicht neben ein ander
| Разве ты не замечала, Гудрун, что его глаза так близко
|
| standen
| стоял
|
| Man ich würde verrückt mir fielen die Augen aus den Kopf
| Чувак, я бы сошла с ума, у меня глаза на лоб полезли
|
| Ich wusste nicht das es so was scharfes gab wie die dich, Kudrun
| Я и не знал, что есть такая пикантная штучка, как ты, Кудрун.
|
| Schatz, wie gerne hätte ich dich auf die Stange genommen
| Дорогая, как бы я хотел посадить тебя на шест
|
| Jodelihu
| Джоделиху
|
| Das Ding. | Вещь. |
| Das Ding ist weg. | Дело пропало. |
| Da flog was weg. | Потом что-то улетело. |
| Das Ding ist weggeflogen
| Дело улетело
|
| Mein halbes Mikrophon ist verschwunden
| Половина моего микрофона исчезла
|
| Ich kann doch so nicht arbeiten. | Я не могу так работать. |
| Hat jemand das Ding gesehen? | Кто-нибудь видел эту штуку? |
| Aa
| Аа
|
| Ich kann nicht bücken. | Я не могу наклониться. |
| Ich kann nicht bücken. | Я не могу наклониться. |
| Ich kann nicht bücken
| я не могу наклониться
|
| Aber der lange energischen hatte Kohle
| Но у длинных энергетиков был уголь
|
| Was liegende Gelder, solche Stapel
| Какие лежачие средства, такие груды
|
| Und das fand Gudrun natürlich fantastisch
| И, конечно же, Гудрун подумала, что это фантастика.
|
| Denn arbeiten in so’n ScheißeFabrik war nichts für Gudrun
| Потому что работать на такой дерьмовой фабрике было не для Гудрун.
|
| Nein
| нет
|
| Gudrun wollte auf Schick machen
| Гудрун хотела похвастаться
|
| Gudrun wollte Ehrentribunen
| Гудрун хотела почетных трибун
|
| Gudrun wollte gesehen warden
| Гудрун хотела, чтобы ее увидели
|
| Notfalls ließ Gudrun sich anfassen für ein Mal Friseur
| Если нужно, Гудрун позволяла своему парикмахеру некоторое время прикасаться к ней.
|
| Und der Van Veen könnte die Krätze kriegen
| И Ван Вин мог заболеть чесоткой
|
| Denn der musste ja unbedingt mit sienem Kugelschreiber zu Schule
| Потому что ему обязательно нужно было ходить в школу со своей ручкой.
|
| Und das brachte nichts, das brachte nichts
| И это не помогло, это не помогло
|
| Ja, vielleicht in acht Jahren oder so
| Да, может быть, через восемь лет или около того
|
| Aber so viel Zeit hat Gudrun nicht
| Но у Гудрун не так много времени
|
| Nein, denn bei C&A lagen Blusen
| Нет, потому что в C&A были блузки.
|
| Die von sich selbst wegliefen
| Убегая от себя
|
| Wenn Mann nicht schnell genug dran kam
| Если вы не добрались туда достаточно быстро
|
| Man ich würde verrückt mir fielen die Augen aus den Kopf
| Чувак, я бы сошла с ума, у меня глаза на лоб полезли
|
| Ich wüßte nicht das es so was scharfes gab wie die dich, Kudrun
| Я не знал, что есть что-то более острое, чем ты, Кудрун.
|
| Schatz, wie gerne hätte ich dich auf die Stange genommen
| Дорогая, как бы я хотел посадить тебя на шест
|
| Die, die machen das Licht aus. | Те, что выключают свет. |
| Die haben das Licht ausgemacht
| Они выключили свет
|
| Bin ich hier in Hamburg, versuch ich ein sozial engagiertes Lied zu singen
| Когда я здесь, в Гамбурге, я стараюсь петь социально ориентированную песню.
|
| Machen die Idioten das Licht aus. | Идиоты выключают свет. |
| Das geht doch nicht
| Это невозможно
|
| Kommt auf ein Mal ein Mensch nach vorne gerannt
| Вдруг вперед бежит человек
|
| Mit ein Saxophon. | С саксофоном. |
| Hör auf in das Ding zu blasen
| Прекрати дуть в эту штуку
|
| Ich werde wahnsinnig. | Я схожу с ума. |
| Wie soll ich arbeiten. | как мне работать |
| Ich muß was tun. | Я должен чем-то заняться. |
| ich muß jetzt was
| я должен сделать что-то сейчас
|
| tun
| делать
|
| Wir reagieren nicht darauf, Gudrun
| Мы не отвечаем, Гудрун
|
| Wir sagen überhaupt kein Wort
| Мы вообще не говорим ни слова
|
| Ist nichts passiert da, überhaupt nichts passiert
| Там ничего не произошло, вообще ничего не произошло
|
| Gudrun, Gudrun, darf ich dich was fragen
| Гудрун, Гудрун, могу я спросить тебя кое о чем?
|
| Ich mein, kaufst du noch immer so wahnsinnig viel, gudrun?
| Я имею в виду, ты все еще так много покупаешь, Гудрун?
|
| Und wo läßt du die ganze Krempel dann?
| И где ты тогда оставляешь все это добро?
|
| Hast du eine Lagerhalle gekauft oder so was?
| Вы купили склад или что-то в этом роде?
|
| Und Gudrun? | А Гудрун? |
| Darf ich dir noch was sagen?
| Могу я сказать вам кое-что еще?
|
| Ich mein', wie normale Menschen unter ein Ander
| Я имею в виду, как нормальные люди друг под другом
|
| Mundwinkeln nach unten, Gudrun
| Уголки рта опущены, Гудрун
|
| Bist du glücklich mit all dein Fernsehgeräten und Merzedes-Benzen?
| Довольны ли вы всеми своими телевизорами и Mercedes Benz?
|
| Sag es ruhig, bist du glücklich?
| Скажи спокойно, ты счастлив?
|
| Entschuldigung, Gudrun, wenn ich das gewußt hätte
| Прости меня, Гудрун, если бы я знал, что
|
| Hätte ich das auch nicht gefragt
| я бы тоже не спрашивала
|
| Ja, so doof bin ich auch nicht
| Да я тоже не настолько тупой
|
| Aber glaub mir, jetzt vierunddreißig Jahre alt
| Но поверь мне, сейчас тридцать четыре года
|
| Ich hab einige Erfahrung
| у меня есть некоторый опыт
|
| Kinder sind auch nicht alles in Leben
| Дети тоже не все в жизни
|
| Man ich würde verrückt mir fielen die Augen aus den Kopf
| Чувак, я бы сошла с ума, у меня глаза на лоб полезли
|
| Ich wusste nicht das es so was scharfes gab wie die dich, Kudrun
| Я и не знал, что есть такая пикантная штучка, как ты, Кудрун.
|
| Schatz, wie gerne hätte ich dich auf die Stange genommen | Дорогая, как бы я хотел посадить тебя на шест |