| Een Wit Gezicht (оригинал) | Белое Лицо (перевод) |
|---|---|
| Een wit gezicht | белое лицо |
| een rubber, lichaam | резиновое тело |
| clowneske handen | шутовские руки |
| en een veel te grote mond | и слишком большой рот |
| zes buitelingen | шесть кувырков |
| drie slechte grappen | три плохие шутки |
| een snik | всхлип |
| en een briljante vondst | и блестящая находка |
| een poëtische passage | поэтический отрывок |
| een vibrerend element | вибрирующий элемент |
| een misstap | оплошность |
| de ontgoocheling | разочарование |
| een groot succes | большой успех |
| moment van stilte | момент молчания |
| verdrietige verliefdheid | грустная влюбленность |
| en de eenzaamheid die wacht | и одиночество, которое ждет |
| wat fel geluk | как повезло |
| onzeker, wankel | ненадежный, шаткий |
| een warme hand | теплая рука |
| applaus en doek | аплодисменты и ткань |
| het witte licht | белый свет |
| de lege zaal | пустой зал |
| de massa golft | массовые волны |
| grijs kleedlokaal | серая раздевалка |
| zo zwaar vermoeid | очень устал |
| een hoofd van lood | руководитель свинца |
| een schelle lach | пронзительный смех |
| op het balkon | на балконе |
| het stof, de geur | пыль, запах |
| versleten pluche | изношенный плюш |
| een oud gordijn | старый занавес |
| een blij refrein | счастливый хор |
| mijn naam is: | меня зовут: |
| Harlekijn | Арлекин |
