| Moonshine, shadows, homemade wine
| Самогон, тени, домашнее вино
|
| sleepy time moon dreams, and blue beams and new skemes
| сонное время лунные сны, и голубые лучи и новые скемы
|
| glad time, night waves, whirling by memories of moonshine and our times and slow signs
| весёлое время, ночные волны, кружащиеся воспоминаниями о самогоне и наших временах и медленных знаках
|
| moonshine man come feed me some of your souveiners
| самогонщик, подойди, накорми меня своими сувенирами
|
| and I’ll be gone
| и я уйду
|
| Mr. moonshine man
| Мистер самогонщик
|
| I’m your greatest fan
| Я твой самый большой поклонник
|
| com on feed me now and whenever you can
| Давай, накорми меня сейчас и когда сможешь
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man
| самогонщик
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man
| самогонщик
|
| moonshine, shadoes, homemade wine
| самогон, шадо, домашнее вино
|
| sleepy time moon dreams and blue beams and new skemes
| сонное время лунные сны и голубые лучи и новые скемы
|
| moonshine man come feed me some of your souveiners
| самогонщик, подойди, накорми меня своими сувенирами
|
| and I’ll be gone
| и я уйду
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man I’m your greatest fan
| самогонщик, я твой самый большой поклонник
|
| come on and feed me now and whenever you can
| давай и корми меня сейчас и когда сможешь
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man, mr. | самогонщик, г. |
| moonshine man
| самогонщик
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man, mr. | самогонщик, г. |
| moonshine man
| самогонщик
|
| mr. | г-н. |
| moonshine man, mr. | самогонщик, г. |
| moonshine man
| самогонщик
|
| Mum And Dad
| Мама и папа
|
| P. Callander
| П. Калландер
|
| Mum and dad used to so they say
| Мама и папа раньше так говорили
|
| mum and dad used to everyday
| мама и папа каждый день
|
| so why can’t you
| так почему ты не можешь
|
| and why can’t I begin to I think we ought to every boy needs to with a girl
| и почему я не могу начать, я думаю, что мы должны каждому мальчику нужно с девушкой
|
| every boy needs to in this world
| это нужно каждому мальчику в этом мире
|
| it’s been that way
| это было так
|
| since time began
| с начала времени
|
| only names and faces change the way they
| только имена и лица меняются так, как они
|
| play their games the same as mum and dad, yeah, yeah, yeah
| играть в свои игры так же, как мама и папа, да, да, да
|
| mum and dad, yeah, yeah, yeah
| Мама и папа, да, да, да
|
| mum and dad, yeah, yeah, yeah
| Мама и папа, да, да, да
|
| you and I should do the same as mum and
| мы с тобой должны делать то же, что мама и
|
| dad used to mum and
| папа привык к маме и
|
| mum and dad used to so they say
| мама и папа раньше так говорили
|
| mum and dad used to everyday
| мама и папа каждый день
|
| so why can’t you
| так почему ты не можешь
|
| and why can’t I begin to I think we ought to better
| и почему я не могу начать, я думаю, мы должны лучше
|
| begin to fall in love, yeah, yeah, yeah
| начать влюбляться, да, да, да
|
| mum and dad used to so they say
| мама и папа раньше так говорили
|
| mum and dad used to everyday
| мама и папа каждый день
|
| so why can’t you
| так почему ты не можешь
|
| and why can’t I begin to I think we ought to better
| и почему я не могу начать, я думаю, мы должны лучше
|
| begin to fall in love, yeah, yeah, yeah
| начать влюбляться, да, да, да
|
| mum and dad, yeah yeah, yeah, ETC.
| мама и папа, да, да, да, и т. д.
|
| Here’s one of my favorites!
| Вот один из моих любимых!
|
| Little Miss Sorrow, Child of Tomorrow
| Маленькая мисс Скорбь, дитя завтрашнего дня
|
| Bruce Woodley
| Брюс Вудли
|
| Sing to me bring to me every sweet thing to me sunshine
| Спой мне, принеси мне все сладкое, солнце
|
| run away
| убегать
|
| laugh and play
| смеяться и играть
|
| talk away hours with me toy bells
| болтай часами со мной игрушечные колокольчики
|
| pretty tunes
| красивые мелодии
|
| sun and moon shine through my window
| солнце и луна светят в мое окно
|
| magic sound
| волшебный звук
|
| turn around
| повернись
|
| spinning down onto me oh little miss sorrow
| крутится на мне, о, маленькая мисс горе
|
| oh child of tomorrow
| о дитя завтрашнего дня
|
| won’t you follow me oh little miss sorrow
| ты не пойдешь за мной, о, маленькая мисс горе
|
| oh child of tomorrow
| о дитя завтрашнего дня
|
| won’t you follow me red color
| ты не пойдешь за мной красный цвет
|
| blue color
| Синий цвет
|
| you gave a new color to me lacquer and pruple and almost a deep shade of blue
| ты дал мне новый цвет лак и лиловый и почти глубокий оттенок синего
|
| don’t you cry
| ты не плачешь
|
| breathe a sigh
| вздохнуть
|
| look and I’m just round your corner
| смотри, и я прямо за твоим углом
|
| wait and then
| подожди, а потом
|
| count to ten
| сосчитать до десяти
|
| be my friend
| будь моим другом
|
| I’ll be your’s too
| я тоже буду твоей
|
| oh little miss sorrow
| о, маленькая мисс горе
|
| oh child of tomorrow
| о дитя завтрашнего дня
|
| won’t you follow me oh little miss sorrow
| ты не пойдешь за мной, о, маленькая мисс горе
|
| oh child of tomorrow
| о дитя завтрашнего дня
|
| won’t you follow me oh little miss sorrow
| ты не пойдешь за мной, о, маленькая мисс горе
|
| oh child of tomorrow
| о дитя завтрашнего дня
|
| won’t you follow me | ты не пойдешь за мной |