| I thought she left alone last night | Я думал: ночью прошлой, в одиночестве, она исчезла, |
| To bed my greatest fear | И страх великий мой прилёг со мной в постель, как тень. |
| I know I don’t reserve the right | Я знаю — мне не вымолить права быть услышанным ею, |
| By simply hoping he’s not here | Лишь в тщетной вере, что его здесь нет, скользя по краю дней. |
| Please don’t say that you’ve seen him | Не говори — прошу, что ты его встречала, |
| She’s probably got her life laid out | Наверно, жизнь её уже расстлана ковром вдали, |
| Just let me dream a little more | Позволь мне грезить дольше, не вскрывая раны. |
| My heart takes up all my strength | Всё сердце — в тяжести, как камень на дне реки. |
| No more can I think of them | О них ни мысли больше не родит мой разум стылый, |
| No more can I hold her in my thoughts | Не властен я держать её во снах, как прежде. |
| Don’t say that she needs him | Не говори, что ей он нужен — не губи мой вымысел без силы. |
| That she needs him | Что он ей нужен. |
| That she needs him | Что он ей нужен. |
| He probably lives alone, you know | Он, вероятно, в темном доме пустом уживался один, при свете тишины. |
| How am I ever to compare? | Как мне с ним равняться — с его тенью за спиной? |
| Oh why can’t she be alone for good | О, почему бы ей не быть одной навеки — и не знать вины? |
| So I can dream, and never dare | Чтобы я мог мечтать и не дерзать сломать покой. |
| Please don’t say that you’ve seen him | Пожалуйста, не говори, что ты его встречала, |
| She’s probably got her life laid out | Наверно, жизнь её уже расстлана ковром вдали, |
| Just let me dream a little more | Позволь мне грезить дольше, не вскрывая раны. |
| My heart takes up all my strength | Всё сердце — в тяжести, как камень на дне реки. |
| No more can I think of them | О них ни мысли больше не родит мой разум стылый, |
| No more can I hold her in my thoughts | Не властен я держать её во снах, как прежде. |
| Don’t say that she needs him | Не говори, что ей он нужен — не губи мой вымысел без силы. |
| That she needs him | Что он ей нужен. |
| Nobody knows | Никто не ведает тайну. |
| I wish she could | Как бы я желал, чтоб она могла |
| Hold him close | Прижать его — как в лунном мареве меж пальцев вода, |
| As if she would | Будто бы и вправду смогла. |
| Nobody knows | Никто не ведает тайну. |
| How good she could | Сколь нежно могла бы |
| Hold him close | Прижать его близко, |
| Holding him close | Держать его близко... |
| My heart takes up all my strength | Всё сердце — в тяжести, как камень на дне реки. |
| No more can I think of them | О них ни мысли больше не родит мой разум стылый, |
| No more can I hold her in my thoughts | Не властен я держать её во снах, как прежде. |
| Don’t say that she needs him | Не говори, что ей он нужен — не губи мой вымысел без силы. |
| That he needs her | Что он нуждается в ней. |
| I want her to know | Хочу, чтоб знала — |
| He don’t have it all | Он не владеет всем. |