| I was on the Chain Gang… Chain Gang, Chain Gang
| Я был в цепной шайке… цепной шайке, цепной банде
|
| Always on about the Chain Gang… man, the Chain Gang
| Всегда о цепной банде… чувак, цепной банде
|
| That was a hell of a thing
| Это была адская вещь
|
| Renaissance Child. | Ребенок эпохи Возрождения. |
| dedicated to Nat Turner
| посвященный Нату Тернеру
|
| A true Maccabean rebel… yo, let me tell ya this story
| Настоящий бунтарь Маккавеев... йоу, позволь мне рассказать тебе эту историю
|
| They had us handcuffed on them sea ships, since the days of Egypt
| Они приковали нас наручниками к морским кораблям, со времен Египта
|
| Now it’s sitting in a racist precent
| Теперь он сидит в расистском проценте
|
| Black Hebrews from centuries ago, young Negros
| Черные евреи многовековой давности, молодые негры
|
| With dark skin and afros, who built castles
| С темной кожей и афро, которые строили замки
|
| White halo’s on black Anglo’s, who were sold
| Белые ореолы на черных Anglo, которые были проданы
|
| Like Joseph, by his own brother, later on, to free his own mother
| Как Иосиф, его собственный брат, позже, чтобы освободить свою мать
|
| We only suffer cuz the God love us
| Мы страдаем только потому, что Бог любит нас
|
| Give it to the hands of blood suckers
| Отдай в руки кровососов
|
| A lost tribe that was undiscovered
| Затерянное племя, которое не было обнаружено
|
| Until the British came and bumrushed us
| Пока не пришли британцы и не разгромили нас.
|
| What you think my desert eagle’s for?
| Как вы думаете, для чего нужен мой пустынный орел?
|
| That’s why Moses told Pharaoh, 'let his people go'
| Вот почему Моисей сказал фараону: «Отпусти свой народ».
|
| Until this day, that same evil grows
| До сих пор растет то самое зло
|
| From oversears, the Ceasars, the black CO’s
| От надзирателей, Цезарей, черных командиров
|
| In the prison cell, living hell, naked and cold
| В тюремной камере, живом аду, голом и холодном
|
| You feel the chills when you hear them keyholes
| Вы чувствуете озноб, когда слышите их замочные скважины
|
| All your freedom get closed, in the end, we all reap what we sow
| Вся ваша свобода закрывается, в конце концов, мы все пожинаем то, что посеяли
|
| It go, Deuteronomy 28, verse 48
| Это идет, Второзаконие 28, стих 48
|
| «We was a chain gang, split up, and brought to these states»
| «Мы были сплоченной шайкой, которую разделили и довели до этих состояний»
|
| Children of Zion, was choked, by them yokes of Ion
| Дети Сиона, были задушены ими игом Иона
|
| Now they screaming, let bygones be bygones and burnt icons
| Теперь они кричат, пусть прошлое останется в прошлом и сожженные иконы
|
| Before they white washed, everything bronze
| Прежде чем побелить, все бронзовое
|
| Told the Israelites, they took away they right to bare arms
| Сказал израильтянам, они лишили их права обнажать оружие
|
| Johnny Hawkins, captured us, and started auctions
| Джонни Хокинс захватил нас и начал аукционы
|
| Back when cowboy spurs were for birth abortions
| Назад, когда ковбойские шпоры были для абортов при рождении
|
| Queen Elizabeth, she sponsored and she help fund it
| Королева Елизавета, она спонсировала, и она помогает финансировать это
|
| And we was slaughtered like some cattle, that been hunted through the jungle
| И нас зарезали, как скот, на которого охотились в джунглях
|
| Kept in dungeons in London in the fifteen hundreds
| Хранился в подземельях в Лондоне в пятнадцать сотен
|
| While they waited for the slaves, the ship Mayflower blundered
| Пока они ждали рабов, корабль Мэйфлауэр споткнулся
|
| Now if a riot was the lies, it’ll still be genocide
| Теперь, если бунт был ложью, это все равно будет геноцид
|
| Black on black crime, kept us falling behind
| Черный на черном преступлении заставил нас отстать
|
| Involuntery servitude, had us serving them food
| Вынужденное рабство, мы подавали им еду
|
| A holocaust of the last jews, they should of been sued
| Холокост последних евреев, на них нужно подать в суд
|
| Left our fathers in the solitude, sharper than spoons
| Оставили наших отцов в одиночестве, острее ложек
|
| On the chain gang singing about poverty blues
| На цепной банде, поющей о блюзе бедности
|
| It go, chain gang, same things, same faces
| Это идет, цепная банда, те же вещи, те же лица
|
| Same names, same hell, same flames
| Те же имена, тот же ад, то же пламя
|
| Chain gang, chain gang, same names
| Цепная банда, цепная банда, те же имена
|
| Same faces, same hell, same flames
| Те же лица, тот же ад, то же пламя
|
| There was one thing about the chain gang…
| Была одна вещь о цепной банде…
|
| It couldn’t move fast… if it couldn’t move fast
| Он не мог двигаться быстро... если он не мог двигаться быстро
|
| It couldn’t get in trouble…
| Он не мог попасть в беду…
|
| J.A. | Дж.А. |
| Rogers, part of the «chain gang»
| Роджерс, член «цепной банды»
|
| Joan Chesemur, part of the «chain gang»
| Джоан Чесемур, член «цепной банды»
|
| Harriet Tubman, part of the «chain gang»
| Гарриет Табман, член «цепной банды»
|
| This goes out, to Sister Sojourner Truth, part of the «chain gang»
| Это выходит, Сестра Соджорнер Трут, часть «цепной банды»
|
| Jay Rivera, part of the «chain gang»
| Джей Ривера, член «цепной банды»
|
| Malcolm X, be, part of the «chain gang»
| Малкольм Икс, будьте частью «цепной банды»
|
| True and living soldiers out there that died for the truth
| Истинные и живые солдаты, которые погибли за правду
|
| Clarence 13X, part of the «chain gang»
| Кларенс 13X, член «цепной банды»
|
| Caleva Havvi, part of the «chain gang»
| Калева Хавви, член «цепной банды»
|
| Rabbi Bivels, part of the «chain gang»
| Раввин Бивелс, член «цепной банды»
|
| Left something for us to survive off of, in these last days
| Оставили что-то для нас, чтобы выжить, в эти последние дни
|
| Daddy Rose, part of the «chain gang»
| Дэдди Роуз, член «цепной банды»
|
| Huey P. Newton, part of the «chain gang»
| Хьюи П. Ньютон, член «цепной банды»
|
| Dred Scott, part of the «chain gang»
| Дред Скотт, член «цепной банды»
|
| It’s how it go down…
| Вот как это происходит…
|
| Nat Turner, part of the «chain gang»
| Нат Тернер, член «цепной банды»
|
| Noble Drew Ali, part of the «chain gang»
| Благородный Дрю Али, член «цепной банды»
|
| Fidel Castro, part of the «chain gang» | Фидель Кастро, член «сетевой банды» |