| The dawn of a new day is breaking
| Наступает рассвет нового дня
|
| An age of discovery is taking
| Наступает эпоха открытий
|
| Humans to the open skies
| Люди в открытое небо
|
| Pushing us to climb new heights
| Подталкивает нас к покорению новых высот
|
| In the wake of Vostok
| По следам Востока
|
| An urgency emerged that shook our curiosity
| Возникла необходимость, которая потрясла наше любопытство.
|
| And breathed inspiration
| И вдохнул вдохновенье
|
| Into our hearts
| В наши сердца
|
| And in the year of ‘69
| А в 69 году
|
| We again made history in the blink of an eye
| Мы снова вошли в историю в мгновение ока
|
| One small step for man
| Один маленький шаг для человека
|
| And a giant leap for mankind
| И гигантский скачок для человечества
|
| Words that will forever echo on
| Слова, которые навсегда останутся эхом
|
| Through all that lies ahead
| Через все, что впереди
|
| And just like Apollo
| И так же, как Аполлон
|
| Into the great unknown we’ll follow
| В великое неизвестное мы будем следовать
|
| To launch the tale
| Чтобы запустить сказку
|
| That never ends
| Это никогда не заканчивается
|
| Always strive to raise the bar
| Всегда стремитесь поднять планку
|
| Join Viking 1 on Mars
| Присоединяйтесь к Viking 1 на Марсе
|
| So much awaits for us to see
| Так много ждет нас, чтобы увидеть
|
| Far beyond our galaxy
| Далеко за пределами нашей галактики
|
| Time to launch the shuttle now
| Пора запускать шаттл прямо сейчас
|
| Hold your breath as we count down
| Задержите дыхание, пока мы отсчитываем время
|
| Blast off into outer space
| Взрыв в открытый космос
|
| Unsure of what well face
| Не уверен, что хорошо лицо
|
| An interstellar tour awaits
| Ожидается межзвездное путешествие
|
| Towards Voyager well race
| Навстречу "Вояджеру" хорошо мчится
|
| Onward we roam through the stars
| Вперед мы бродим по звездам
|
| (The eagle has landed)
| (Орел приземлился)
|
| Hear them calling
| Услышь, как они зовут
|
| (Into the unknown)
| (В неизвестность)
|
| So inviting, though frightening
| Такой манящий, хотя и пугающий
|
| How far can we go?
| Как далеко мы можем зайти?
|
| (Though just a small step for man)
| (Хотя это всего лишь маленький шаг для человека)
|
| We will know
| Мы узнаем
|
| (A giant leap for mankind)
| (Гигантский скачок для человечества)
|
| When we travel further out, ever on
| Когда мы путешествуем дальше, когда-либо
|
| On and on we persevere
| Снова и снова мы упорны
|
| Farther through the last frontier
| Дальше через последний рубеж
|
| For the next discovery
| Для следующего открытия
|
| Unveil another mystery
| Раскройте еще одну тайну
|
| And though the skeptics say we’ll falter
| И хотя скептики говорят, что мы споткнемся
|
| To doubt we never will surrender
| Чтобы сомневаться, мы никогда не сдадимся
|
| Push on, carry on
| Нажимай, продолжай
|
| By words we shall not be deterred
| На словах нас не остановить
|
| We’ll stand triumphant
| Мы будем стоять триумфально
|
| As we claim our place in the universe | Когда мы претендуем на свое место во Вселенной |