| The more cruelly, the better
| Чем жестокее, тем лучше
|
| As the wine fills the rised chalices of death
| Когда вино наполняет поднятые чаши смерти
|
| Glorifies the liturgy of the rudest pain
| Прославляет литургию самой грубой боли
|
| Restless minds enjoy this panting attraction
| Беспокойные умы наслаждаются этим задыхающимся влечением
|
| Consumed upon a carpet of blood-drenched sand
| Потребляемый на ковре из пропитанного кровью песка
|
| Of blood-drenched sand, unheard screams
| Пропитанного кровью песка, неслыханных криков
|
| Laughs unheard pleads, acclaims, claim the Caesar
| Смеется неслыханными мольбами, аплодисментами, требует Цезаря
|
| Eagles shining of gold claim the Caesar
| Орлы, сияющие золотом, претендуют на Цезаря
|
| Triumph marches forth claim the Caesar
| Триумф идет вперед, требуя Цезаря
|
| Doomed to jaws, the more cruelly, the better
| Обречены на пасть, чем жестче, тем лучше
|
| Unheard screams. | Неслышимые крики. |
| laughs unheard pleads…
| смеется неслышно молит…
|
| An orgiastic liturgy pleases the chosen ones a martial ceremony
| Оргиастическая литургия радует избранных воинской церемонией
|
| Triumph of the throne, claim the Caesar
| Триумф престола, претензия на Цезаря
|
| Eagles shining of gold claim the Caesar
| Орлы, сияющие золотом, претендуют на Цезаря
|
| Triumph marches forth
| Триумф идет вперед
|
| More then one thousand years pillars and ruins
| Более чем тысячелетние столбы и руины
|
| And empire of spears virtues of gold
| И империя копий, добродетели золота
|
| A culture so strong the lions wrote the history
| Культура настолько сильна, что львы написали историю
|
| The glory now forlorn
| Слава теперь забыта
|
| As the wine fills the rised chalices
| Когда вино наполняет поднятые чаши
|
| Death glorifies the liturgy of the rudest pain
| Смерть прославляет литургию грубейшей боли
|
| The more cruelly, the better | Чем жестокее, тем лучше |