| To speak with an eloquent word
| Говорить красноречивым словом
|
| Is to in essence kill a mockingbird
| По сути, убить пересмешника
|
| If I could I’d spend all day
| Если бы я мог, я бы провел весь день
|
| Locked away in my theatre
| Заперт в моем театре
|
| 1st the stage is dark
| 1 этап темный
|
| And the music plays as the curtain raises
| И музыка играет, когда поднимается занавес
|
| Then — we hear from the narrator
| Затем — мы слышим от рассказчика
|
| As the actors take their places (setting)
| Когда актеры занимают свои места (постановка)
|
| Long long ago in a galaxy far away location
| Давным-давно в далекой галактике
|
| Or maybe once upon a time
| Или, может быть, когда-то
|
| In an older age of civilization (character)
| В старшую эпоху цивилизации (персонаж)
|
| We are introduced to the common man with a heart of gold
| Нас знакомят с обычным человеком с золотым сердцем
|
| Who fought in the war
| Кто воевал на войне
|
| Then bought a farm were the land was sold for cheap
| Затем купили ферму, где земля была продана по дешевке.
|
| But he chose a wretched Delilah type Jezebel (the twist)
| Но он выбрал несчастную Далилу типа Иезавели (изюминка)
|
| He was threatened by the hierarchy thrown in jail (the plot)
| Ему угрожало начальство, брошенное в тюрьму (сюжет)
|
| Another love triangle
| Еще один любовный треугольник.
|
| The revenge of the Count of Monte Cristo
| Месть графа Монте-Кристо
|
| Same woman quarrel
| Та же женская ссора
|
| Childhood mates and now arch rivals?
| Друзья детства, а теперь заклятые соперники?
|
| He could not conceive to his disbelief he was in denial
| Он не мог понять, что в своем неверии он был в отрицании
|
| At the start of his life term stretch
| В начале срока его жизни
|
| Didn’t let it drive him psycho
| Не позволил этому свести его с ума
|
| In jail he would train to fight with the inmates read his Bible
| В тюрьме он тренировался драться с заключенными, читал Библию
|
| Still he swore
| Тем не менее он поклялся
|
| To avenge his friend’s betrayal even if suicidal
| Чтобы отомстить за предательство своего друга, даже если это самоубийство
|
| To escape the palace was a task greater than Alcatraz
| Побег из дворца был задачей более сложной, чем Алькатрас.
|
| But he lasted
| Но он длился
|
| With the Cast of Monteague on his mind
| С актерским составом Монтегю на уме
|
| As he dug through the hollow rock on his climb to freedom
| Когда он копался в полой скале на пути к свободе
|
| No time for leaving no traces
| Нет времени не оставлять следов
|
| He’s ready to face his captor
| Он готов встретиться со своим похитителем
|
| With a sword and spear his wrath will take him to the hereafter
| С мечом и копьем его гнев приведет его к загробной жизни
|
| Be sure to meet a man with an iron mask
| Обязательно встретите человека с железной маской
|
| As the final sand slips away in the hour glass
| Когда последний песок ускользает в песочных часах
|
| He ponders a lesson he learned in the past
| Он размышляет об уроке, который он усвоил в прошлом
|
| An eye for an eye and a tooth for a tooth
| Око за око и зуб за зуб
|
| Where a neck is ripe for the noose
| Где шея созрела для петли
|
| Respect was rightfully due magnum cum laude
| Уважение было заслужено с отличием
|
| Coup De Theatre
| Театральный переворот
|
| To speak with an eloquent word
| Говорить красноречивым словом
|
| Is to in essence kill a mockingbird
| По сути, убить пересмешника
|
| If I could I’d spend all day
| Если бы я мог, я бы провел весь день
|
| Locked away in my theatre
| Заперт в моем театре
|
| Enter the stage left
| Войдите на сцену слева
|
| One comes home surprise is heard
| Один приходит домой, слышится удивление
|
| From friends who secretly made plans
| От друзей, которые тайно строили планы
|
| For one that deserved a makeover from surgical hands
| Для того, кто заслужил преображение хирургических рук
|
| However this gift wasn’t well received
| Однако этот подарок не был хорошо принят
|
| The cosmetic appeal
| Косметическая привлекательность
|
| Revealing one’s vanity under the knife
| Выявление тщеславия под ножом
|
| Life altering consequence
| Последствие изменения жизни
|
| Shallow and superficial
| Мелко и поверхностно
|
| Even though one had grown
| Хотя один вырос
|
| Accustomed to one’s own disfigurement
| Привыкший к собственному обезображиванию
|
| One endured an arduous experience
| Один пережил тяжелый опыт
|
| Flashback to a serious injury
| Воспоминание о серьезной травме
|
| Forcing one to wear a mask
| Принуждение человека носить маску
|
| Then all of a sudden
| Затем внезапно
|
| Someone pushed a button in blind rage
| Кто-то нажал кнопку в слепой ярости
|
| One takes one’s covering from one’s head
| Снимают покрывало с головы
|
| And one’s head from one’s shoulders
| И голова с плеч
|
| One arm then another
| Одна рука потом другая
|
| Until limbs move independent of themselves
| Пока конечности не будут двигаться независимо друг от друга
|
| Legs are walking on toes
| Ноги ходят на носочках
|
| Talking head reciting prose — abdomen rolls
| Говорящая голова, читающая прозу — живот перекатывается
|
| Then these individual members grow
| Затем эти отдельные члены растут
|
| Morph mold shift hue texture smell
| Запах текстуры изменения оттенка плесени Morph
|
| Into humanoid shells
| В гуманоидные оболочки
|
| One has now become many
| Теперь один стал многими
|
| Shiny sentient beings spinning ever faster
| Блестящие разумные существа вращаются все быстрее
|
| Fleeing witnesses disintegrate to ashes
| Бегущие свидетели превращаются в пепел
|
| Incinerated building crashes
| Обрушение сгоревшего здания
|
| Tiny people are killed en masse
| Крошечных людей массово убивают
|
| That many that came from one became millions
| Что многие, что произошли от одного, стали миллионами
|
| A rash on mother earth ransacked wilderness
| Сыпь на матери-земле разграбила пустыню
|
| Robotic modern -ness intrepid cavernous
| Роботизированный современный бесстрашный кавернозный
|
| Pathways maze in and out
| Лабиринт путей внутрь и наружу
|
| Making globe into gargantuan head case
| Превращение земного шара в гигантский головной убор
|
| Resembling one in space — an orbiting face
| Похожий на человека в космосе – вращающееся лицо
|
| Exit stage right
| Выход со сцены справа
|
| Coup De Theatre
| Театральный переворот
|
| He steps into what he believes to be his own reality
| Он вступает в то, что считает своей реальностью
|
| But nothing could be further from the truth
| Но ничто не может быть дальше от истины
|
| His 1st thought was why did the gods darken the skies
| Его первой мыслью было, почему боги затмили небо
|
| He wondered how long would this darkness last
| Он задавался вопросом, как долго продлится эта тьма
|
| He moulds himself within the stills of the night
| Он формирует себя в тишине ночи
|
| And at the 1st glitter of light this monster has awakened
| И при первой же вспышке света этот монстр проснулся
|
| It had been dark for several days
| Уже несколько дней было темно
|
| The only light being that which casts away over the ocean
| Единственный свет - это тот, что отбрасывает за океан
|
| Far in the distance
| Далеко на расстоянии
|
| What began as gray & gloom
| Что начиналось как серый и мрак
|
| Soon turned into a pitch black cradle we all exist from
| Вскоре превратились в черную как смоль колыбель, из которой мы все существуем
|
| Far in the distance
| Далеко на расстоянии
|
| At the dawning of the opening of the skies
| На заре открытия небес
|
| So were the eyes of this mild mannered monster
| Таковы были глаза этого кроткого монстра
|
| Without any resistance
| Без какого-либо сопротивления
|
| With cunning senses this intensly evil unsuspecting predator
| С хитрым чутьем этот сильно злой ничего не подозревающий хищник
|
| Could take your spirit within an instance
| Может забрать ваш дух в одном экземпляре
|
| Iron sharpens iron the tools of the trade
| Железо точит железо, инструменты торговли
|
| Blades which have been prepared for what seemed like forever
| Лезвия, которые были подготовлены к тому, что казалось вечностью
|
| At last the time has come again
| Наконец-то снова пришло время
|
| For him to quench his thirst for blood
| Чтобы он утолил жажду крови
|
| Ever so clever
| Очень умный
|
| The 1st prey hadn’t a chance in the world
| У первой жертвы не было шансов в мире
|
| Being moved on ever so swiftly
| Движение вперед очень быстро
|
| Having their flesh pressed against titanium blades
| Их плоть прижимается к титановым лезвиям
|
| A dagger which has faced the screams of many men | Кинжал, который столкнулся с криками многих мужчин |
| In those days who had been slayed
| В те дни, кто был убит
|
| From victim to victim
| От жертвы к жертве
|
| This silent rage took on a stage of uncontrolled madness
| Эта тихая ярость перешла в стадию неконтролируемого безумия.
|
| Leaving behind trails of corpses
| Оставляя следы трупов
|
| Directly under the nose of those who protected them
| Прямо под носом у тех, кто их защищал
|
| And just as the light came & he began his slaughter
| И как только появился свет, он начал бойню
|
| So came the night he slowed down his horror
| Так наступила ночь, когда он замедлил свой ужас
|
| To an empty calmness where he’d reflect
| К пустому спокойствию, где он размышлял
|
| I am not of this world
| Я не от мира сего
|
| Saving his best kill for last
| Сохранение своего лучшего убийства напоследок
|
| He falls on his sword
| Он падает на свой меч
|
| Coup De Theatre
| Театральный переворот
|
| And as the curtain closes
| И когда закрывается занавес
|
| An overwhelming sense of awe
| Непреодолимое чувство благоговения
|
| Settles into the collective consciousness of the audience
| Встраивается в коллективное сознание аудитории
|
| For they are no longer anchored to their safe havens
| Потому что они больше не привязаны к своим безопасным убежищам
|
| They can no longer seek refuge driving to their cul-de-sacs
| Они больше не могут искать убежища, направляясь к своим тупикам.
|
| In their SUV’s
| В их внедорожниках
|
| Nor relate to the bourgeois
| Не относиться к буржуазии
|
| Nor indulge their spendthrift when the remnants of their former selves
| И не потворствуйте их расточительству, когда остатки их прежнего "я"
|
| Sit there, still engrossed in the theatre piece
| Сиди там, все еще поглощенный театральной пьесой.
|
| They were supposed to cheer at their seats
| Они должны были болеть на своих местах
|
| But they ended up running shitless, condemning the cast
| Но они закончили тем, что разбежались, осудив актерский состав
|
| For casually re-enacting such tumultuous happenings
| Для небрежного воспроизведения таких бурных событий
|
| Between men
| Между мужчинами
|
| But what really is it?
| Но что это на самом деле?
|
| A lived-in quirk
| Обжитая причуда
|
| Smitten curse
| Проклятие
|
| A written work
| Письменная работа
|
| That no one understands
| Что никто не понимает
|
| Coup De Theatre
| Театральный переворот
|
| The End | Конец |