| Ingenting är som det ska, likadant från dag till dag
| Все не так, как должно быть, одно и то же изо дня в день
|
| Allting följer samma mönster ser på stan i från mitt fönster
| Все следует той же схеме, глядя на город из моего окна
|
| Människor på rad i kö äta, jobba, sova, dö
| Люди в очереди, чтобы поесть, поработать, поспать, умереть
|
| Jag går och fiskar, och tar en tyst minut åker ut, ut ochfiskar
| Я иду на рыбалку и нахожу минутку в тишине, выхожу на улицу и ловлю рыбу
|
| En chans att andas in, andas ut
| Возможность вдохнуть, выдохнуть
|
| När man läser filosofer, letar mellan gamla strofer
| Читая философов, смотрите между старыми строфами.
|
| Tror mad det var annorlunda 16, 17, 1800
| Думаю, еда была другой 16, 17, 1800
|
| Icke så, mitt hjärta svider samma sak i alla tider
| Не так, у меня все время одно и то же сердце болит
|
| Jag går och fiskar, och tar en tyst minut åker ut, ut ochfiskar
| Я иду на рыбалку и нахожу минутку в тишине, выхожу на улицу и ловлю рыбу
|
| Min chans att andas in, andas ut. | Мой шанс вдохнуть, выдохнуть. |
| Aaaaandas ut
| Аааандас ут
|
| Ingenting är som det ska, likadant från dag till dag
| Все не так, как должно быть, одно и то же изо дня в день
|
| Alla säljer samma tjänster, människor till höger vänster
| Все продают одни и те же услуги, люди справа и слева
|
| Jag kan bara så ett frö ge ett råd. | Могу только дать такой семенной совет. |
| ta ditt spö!
| возьми свой стержень!
|
| Låt oss gå och fiska. | Пойдем на рыбалку. |
| och ta en tyst minut
| и минутку молчания
|
| Låt oss fiska, fiska fiskar
| Давай ловить рыбу, ловить рыбу
|
| En chans att andas ut
| Возможность вздохнуть с облегчением
|
| Jag går och fiskar, och tar en tyst minut
| Я иду на рыбалку и беру минуту молчания
|
| Åker ut, ut och fiskar
| Выходит, выходит и ловит рыбу
|
| En chans att andas in andas ut
| Возможность вдохнуть на выдохе
|
| Jag går och fiskar
| я иду на рыбалку
|
| Jag går och fiskar
| я иду на рыбалку
|
| Jag går, jag går, jag går och fiskar | Я иду, иду, иду на рыбалку |