| Once a dream did weave a shade over the place I used to rest…
| Однажды сон сплел тень над местом, где я отдыхал…
|
| A bastion of calm I’m free of fears, safe from the feverish holes of life…
| Бастион спокойствия Я свободен от страхов, в безопасности от лихорадочных дыр жизни…
|
| So it went pale and dark and cold, despite ethe fires in my veins and through
| Так что он стал бледным, темным и холодным, несмотря на огонь в моих венах и через
|
| the burning rain I felt a stab…
| жгучий дождь я почувствовал укол…
|
| I blaze and squall — a shape’s rebelling…
| Я пылаю и шквалую — форма бунтует…
|
| I drown and fall — a pain is claiming…
| Я тону и падаю — боль претендует…
|
| What is the shape of grace? | Какова форма благодати? |
| What is the hunters face…
| Какое лицо у охотников…
|
| Once a thorn pierced in my flesh, cutting the words I used to quote for being
| Однажды шип вонзился в мою плоть, разрезав слова, которые я цитировал, чтобы быть
|
| sure that I still breath, for making a heart obeying laws…
| уверен, что я еще дышу, за то, что заставил сердце подчиняться законам…
|
| So I spat blood and tears and fault, staining the carcass in the fieds and
| Так что я плевал кровь, слезы и вину, пачкая труп в полях и
|
| through the warm ashes I felt a spark…
| сквозь теплый пепел я почувствовал искру…
|
| I blaze and squall — a shape’s rebelling…
| Я пылаю и шквалую — форма бунтует…
|
| I drown and fall — a pain is claiming…
| Я тону и падаю — боль претендует…
|
| What is the shape of grace? | Какова форма благодати? |
| What is the hunters face…
| Какое лицо у охотников…
|
| Farewell, my ghost…
| Прощай, мой призрак…
|
| It seems a quest is over, cause a star is dying down…
| Кажется, квест окончен, ведь гаснет звезда…
|
| We have sated the animal of suffering, that brings us back to heaven…
| Мы насытили животное страдания, которое возвращает нас на небо...
|
| To our innocence… | К нашей невиновности… |