| Lord of scald Steo forth for the nature of ruin Captivating
| Властелин ошпаривания Стео вперед за природу руин Пленительный
|
| the heavens with a scorn of burns from this rotting
| небеса с презрением ожогов от этого гниения
|
| sun Dissecting the heavens for oblivion This frost
| солнце рассекает небеса для забвения этот мороз
|
| of endless punishment Tha path I walk is paved with
| бесконечного наказания Путь, по которому я иду, вымощен
|
| the ashes of corpses Beneath my feet are souls of thousands
| пепел трупов Под моими ногами тысячи душ
|
| Crushed by one stroke of the hand of death To watch
| Раздавлен одним взмахом руки смерти Смотреть
|
| the Earth die within forgotten shadows Smear my face
| Земля умирает в забытых тенях, смажь мое лицо
|
| with the ash of dying Infernal region,
| с пеплом умирающей Адской области,
|
| World beyond the grave Destroying the disease that
| Мир загробный Уничтожая болезнь, которая
|
| infests the Earth Hail storm of blistering stones And
| заражает Землю градом бури пузырчатых камней И
|
| I hear the serpent’s whisper To leave the heavens in
| Я слышу шепот змеи, чтобы оставить небеса в
|
| flames Upon black stallions We trample your crown of
| пламя На черных жеребцах Мы топчем твою корону
|
| thorns With furious fires of vengeance Your throne
| шипы С яростным пламенем мести Твой трон
|
| has ling since crumbled And the flames of the new lords
| с тех пор рухнул, и пламя новых лордов
|
| rise Within the shadows of Satan And the angels shall
| подняться в тени сатаны, и ангелы должны
|
| be my whores Shrouded beneath blackened veils Arise
| будь моими шлюхами, окутанными почерневшими покрывалами, встань
|
| in flames Credence in filth Uplifting a sensation of
| в пламени Вера в грязь Возвышая ощущение
|
| unconcern to set ablaze the northern divine Atheist
| беззаботность поджечь северного божественного атеиста
|
| on the forefront of conception Parche d theory to preserve
| в авангарде концепции Parche d теория сохранения
|
| the death of felicity Warmth of arctic apathy fills
| смерть счастья Тепло арктической апатии наполняет
|
| the glutton fat Absorb this seething expiration Melting
| жир обжоры Впитать этот кипящий выдох Таять
|
| with the obvious defeat of the city of God Ignite divination
| с явным поражением города Божьего воспламенения гадания
|
| as it dies from this Welkin attainment The enflamed
| когда он умирает от этого достижения Велкина
|
| doorway to an unconverted malefactor… eviscerate | дверь к необращенному злоумышленнику... выпотрошить |