| Bastards of madness
| Ублюдки безумия
|
| Call out this prayer of vengeance
| Вызовите эту молитву мести
|
| Speaking to enemies through these wounds of redemption
| Говоря с врагами через эти раны искупления
|
| Tearing out their eyes with horror
| Вырвав глаза от ужаса
|
| Behold this chosen new devise
| Вот это избранное новое изобретение
|
| As the silence pleads this forgiveness
| Поскольку тишина умоляет об этом прощении
|
| A senseless begging for absolution
| Бессмысленное мольба об отпущении грехов
|
| Upon this entrance into oblivion
| После этого входа в забвение
|
| This fallen angel of defiance, destitute to isolation
| Этот падший ангел неповиновения, лишенный изоляции
|
| Hold tight to liberation, in the form of reprisal
| Крепко держись за освобождение, в виде возмездия
|
| Project of this restored frame, in these pain filled alterations
| Проект этой восстановленной рамы, в этих болезненных изменениях
|
| This new threat of changing life restless in this completion
| Эта новая угроза изменить жизнь беспокойно в этом завершении
|
| Powerless you crawl like pigs
| Бессильны вы ползете, как свиньи
|
| Soon to be slaughtered
| Скоро будет убит
|
| Suckling to a faith that you avidly hoped would save you all
| Приверженность вере, которая, как вы страстно надеялись, спасет вас всех.
|
| These offerings will bring us our justice.
| Эти подношения принесут нам наше правосудие.
|
| For these years of diluted lies
| За эти годы разбавленной лжи
|
| The answers to our freedom
| Ответы на нашу свободу
|
| The answer to the death of gods
| Ответ на смерть богов
|
| These hands held into the sky so the dark
| Эти руки держались в небе, так что темнота
|
| Winds can taste the blood of murder
| Ветры могут попробовать кровь убийства
|
| As the blackest hearts obey thoughts of evil
| Поскольку самые черные сердца подчиняются мыслям о зле
|
| Deathlorn rites, endure the lust for revenge
| Обряды смерти, терпи жажду мести
|
| Surrender the state of embracement and release
| Откажитесь от состояния объятий и освобождения
|
| This life from the dark interiors
| Эта жизнь из темных интерьеров
|
| Discomfort of this assisted torment is given in these regards
| В связи с этим дается дискомфорт от этой пытки с помощью
|
| A scourge of awakening
| Бич пробуждения
|
| Prisoned in the rites of blood
| Заключенный в кровавых обрядах
|
| Bestowed with ancient plagues, we will forge a disease
| Наделенные древними язвами, мы создадим болезнь
|
| Of rape upon your ideals
| Изнасилования ваших идеалов
|
| Within this lifeblood we will find the truths as blades
| В этой жизненной силе мы найдем истины как лезвия
|
| Slice open their necks
| Разрежьте им шеи
|
| The answers to our freedom
| Ответы на нашу свободу
|
| The answer to the death of gods
| Ответ на смерть богов
|
| Once reconstructed the swarm will digest
| После реконструкции рой переварит
|
| The souls of this imperfection
| Души этого несовершенства
|
| Sterilizing faith bringer has discharged
| Стерилизующий носитель веры разряжен
|
| This assembly of this damnation
| Это собрание этого проклятия
|
| Burden me with your weak
| Обремените меня своей слабостью
|
| Curse me with your sick
| Прокляни меня своими больными
|
| In blood filled walls I lie confined
| В наполненных кровью стенах я лежу взаперти
|
| Carving out the blind eye of god | Вырезание слепого глаза бога |