| Unresolved essence in a tomb of fates
| Неразгаданная сущность в могиле судеб
|
| Obscured by beliefs of this divine rank
| Затененный верованиями этого божественного ранга
|
| You beg and crawl for forgiveness, for an answer to salvation after death
| Ты умоляешь и ползешь о прощении, о ответе на спасение после смерти
|
| Silent prayers to the riddle of purpose, the shepherd of deceit leads into
| Безмолвные молитвы к загадке цели, пастырь обмана ведет в
|
| darkness
| темнота
|
| Trachery has these masses enslaved, the perfect unison in a tarnished faith
| Предательство поработило эти массы, идеальный унисон в запятнанной вере
|
| Blindly enter this portal of passing, raped desire in a promise of this undying
| Слепо войдите в этот портал преходящего, изнасилованного желания в обещании этого бессмертного
|
| Forgiveness is the failure of your faith, this need brings the death of the
| Прощение — это крах вашей веры, эта нужда приносит смерть
|
| human race
| человеческая раса
|
| Seek this message in a structure of allegiance, these hidden secrets suffocate
| Ищите это сообщение в структуре верности, эти скрытые секреты задыхаются
|
| the truth
| правда
|
| Praise the promised words that seems timeless, stepping off a precipice into
| Хвалите обещанные слова, которые кажутся вечными, шагнув с пропасти в
|
| disaster
| стихийное бедствие
|
| Failed dispute of this longing regret, another shallow attempt of life after
| Неудачный спор об этом томительном сожалении, еще одна неглубокая попытка жизни после
|
| death
| смерть
|
| Consuming this hope of dreams, a gathering of ill-fated souls
| Поглощая эту надежду мечты, собрание злополучных душ
|
| Escaping the hands of judgement, an urge to be saved
| Избегание рук суда, желание спастись
|
| Chained in snakes awaiting this hunger of the underworld
| Прикован змеями, ожидающими этого голода подземного мира
|
| Drawn down from stellar ideals into the bloodline of curse
| Спущенный со звездных идеалов в родословную проклятия
|
| Dark times has begun, the existence of failing faiths
| Начались темные времена, существование ошибочных вер
|
| Becoming the end of awareness, sealed in this tomb of lies
| Стать концом осознания, запечатанным в этой могиле лжи
|
| Embrace the collapse of rapture, dull wishes fall from grace
| Примите крах восторга, скучные желания отпадают от благодати
|
| Failure of this transformation, evolve into the untruth of pain
| Неудача этой трансформации превращается в неправду боли
|
| These warning trumpets have sounded
| Эти предупредительные трубы прозвучали
|
| Devour the dying life force of this faith
| Поглотите умирающую жизненную силу этой веры
|
| Unite in descent towards this mouth of hell
| Объединитесь в спуске к этой пасти ада
|
| Dreadful entry into the prison of this death | Страшный вход в тюрьму этой смерти |