| I was wasted
| я был впустую
|
| As I left Ivan’s Inn on my knees
| Когда я вышел из гостиницы Ивана на коленях
|
| A murder of mutants
| Убийство мутантов
|
| Gibbered in garrulous glee
| Бессвязно бормоча
|
| A shot rang out
| Раздался выстрел
|
| And it startled the freaks in the sacks
| И это испугало уродов в мешках
|
| A hatchet was hurled at a dog man
| В собаковода метнули топор
|
| As they mounted a violent and vicious attack
| Когда они предприняли жестокую и жестокую атаку
|
| Limbs were bit while pants were shit
| Конечности были укушены, а штаны - дерьмо
|
| Eyes gouged out from fleshy pits
| Глаза выколоты из мясистых ям
|
| Fists met faces, boots met brains
| Кулаки встретились с лицами, сапоги встретились с мозгами
|
| Cobblestones slick with the blood of the slain
| Булыжники скользкие от крови убитых
|
| Bodies cleaved in twain
| Тела раскололись надвое
|
| Death campaign
| Кампания смерти
|
| It beggared belief
| Невероятно
|
| The madness I saw in the streets
| Безумие, которое я видел на улицах
|
| A fat one was gnawing the head of a canine
| Толстяк грыз голову клыка
|
| A skinny one gnawed on its feet
| Тощий грыз ноги
|
| Thundering engines
| Гремящие двигатели
|
| Grew louder, approaching the fray
| Стал громче, приближаясь к драке
|
| Leather and chains, splattering brains
| Кожа и цепи, разбрызгивание мозгов
|
| From up in the statue, the order, «Obey!»
| Сверху в статуе раздался приказ: «Повиноваться!»
|
| Faces were peeled with murderous zeal
| Лица были очищены от убийственного рвения
|
| Howls for mercy were left un-appealed
| Вопли о пощаде остались без апелляции
|
| Fists met faces, boots met brains
| Кулаки встретились с лицами, сапоги встретились с мозгами
|
| Cobblestones slick with the blood of the slain
| Булыжники скользкие от крови убитых
|
| The slaughter could not be contained
| Резню не удалось сдержать
|
| Death campaign
| Кампания смерти
|
| Acid-throwers melted struts
| Кислотометчики оплавили стойки
|
| Scaffold overrun with nuts
| Эшафот переполнен орехами
|
| Ruptured rivets shattered bones
| Разорванные заклепки раздробили кости
|
| A mangled metal hell
| Искалеченный металлический ад
|
| A hail of screaming bodies
| Град кричащих тел
|
| As the great colossus fell
| Когда великий колосс упал
|
| Back to the Inn for a flagon of gin
| Назад в гостиницу за кувшином джина
|
| Covered in carnage, my head was a-spin
| Покрытая кровавой бойней, моя голова кружилась
|
| Drowning in liquor to deaden my pain
| Утопая в ликере, чтобы заглушить мою боль
|
| Haunted by that death campaign | Призрак этой кампании смерти |