| Neulich fahr' i mit der U-Bahn von der Braunschweiggassen weg
| Недавно я уехал на метро из Брауншвейггассена.
|
| Weil es ziagt mich in die City, da herauß'n spielt’s an Dreck
| Потому что меня тянет в город, там грязь
|
| Wie ich in der U-Bahn sitze, kommt a ält're Dame her
| Когда я сижу в метро, подходит пожилая женщина.
|
| Und die sagt: Könnt' ich an Platz hab’n, weil da drüben zieht’s zu sehr
| И она говорит: можно мне место, потому что там слишком сквозняк
|
| Guat i denk' ma, guat i denk' ma, guat i denk' zu älter'n Leuten soll man immer
| Ну, я думаю, ну, я думаю, ну, я думаю, ты всегда должен говорить с людьми постарше
|
| höflich sei
| быть вежливым
|
| Und setz mich ins and’re Eckerl und schau in mei' Zeitung rein
| И сядь в другом углу и посмотри в моей газете
|
| Es vergeh’n net zwa Minuten, da is' sie scho’wieder da
| Не пройдет и двух минут, как она вернется
|
| Und sie sagt: gegn’s tua ma tauschen weil da drüben stinks a so
| А она говорит: я тебе поменяю, потому что там воняет
|
| Und weil ich ein guater Latsch bin geh i zu an ander’n Sitz
| И поскольку я хороший тапочек, я иду на другое место
|
| Aber kaum daß i mi' hinsetz' folgt sie mir scho wia da Blitz
| Но как только я сажусь, она следует за мной scho wia da Blitz
|
| Und sie sagt: sie werd’n jetzt denken, daß ich furchtbar lästig bin
| А она говорит: сейчас подумают, что я ужасно надоедливая
|
| Aber dort’n wo i jetzt sitz' scheint so sehr die Sonne hin
| Но там, где я сейчас сижу, так светит солнце
|
| Macht nix, sag i, macht nix, sag i, macht nix, sag i, tuans nur platz’n weil i
| Неважно, скажи, неважно, скажи, неважно, скажи, просто лопнул, потому что я
|
| steig jo eh glei' aus
| выйти сразу
|
| Und sie setzt sich dankbar nieder doch am Karlsplatz, oh Kraus
| И она с благодарностью садится на Карлсплац, о Краус
|
| Steigt sie gleichfalls aus dem Wagen und sie nimmt mi' bei der Hand | Она тоже выходит из машины и берет меня за руку |
| Geh’n sie auch ins Opernkino, also gemma miteinand'.
| Сходи и в оперный кинотеатр, так что гемма вместе.
|
| Sei imma höflich, sei imma nett, hat meine Mutter mir gesagt
| Всегда будь вежливым, всегда будь милым, сказала мне мама
|
| Sei imma höflich, sei imma nett, dann bist du stets als Mensch gefragt.
| Всегда будь вежливым, всегда будь милым, тогда тебя всегда будут спрашивать как человека.
|
| Bei der Kasse is ein Andrang, aber sie, sie drängt sich vor
| На кассе спешка, но она, она проталкивается вперед
|
| Zweimal in der 7. Reihe übertönt sie einen Chor
| Дважды в 7-м ряду она заглушает припев
|
| von Protesten und Gemurmel, Hauptsach' is' doch, wir san drin
| протестов и ропота, главное, мы в нем
|
| Und sie steuert mit Bestimmtheit zu der Eingangstüre hin
| И она решительно направляется к входной двери
|
| Drinnen is' es, drinnen is' es, drinnen is' es ziemlich finster und wir setzen
| Это внутри, это внутри, внутри довольно темно, и мы садимся
|
| und ganz fix
| и очень фиксированный
|
| Plötzlich sagt sie: Also wirklich auf dem Platz da seh' ich nix
| Вдруг она говорит: я действительно ничего не вижу на этой площади
|
| Der vor mir hat einen Hut auf, das is' wirklich hinterlich
| У того, что передо мной, шляпа, это действительно задом наперед.
|
| Bittschön tausch' ma, sie san größer … und sie klettert über mich.
| Пожалуйста, поменяйтесь местами, она больше... и перелезает через меня.
|
| Das Gemurmel schwillt zum Aufschrei und man buht uns aus dem Saal
| Ропот поднимается до крика, и нас освистывают из зала.
|
| Wia ma wieder drauß'n stengan, sagt sie: Bis zum nächstenmal
| Когда мы снова на улице, она говорит: Увидимся в следующий раз
|
| I fahr' so gern mit der U-Bahn, weil die Leut' so höflich sind
| Мне нравится ездить на метро, потому что люди такие вежливые
|
| Aber so an netten Menschen find' ma sicher nicht so g’schwind
| Но я уверен, что вы не найдете таких хороших людей так быстро
|
| Wissen’s was sie, wissen’s was sie, wissen’s was sie blede Funs’n, | Знай, что они, знаю, что они знают, что они blede Funs'n, |
| reden’s mi jetzt nimma an
| Поговори со мной сейчас
|
| Sollt' ich sie nocheinmal treffen, spring ich glatt aus dem Waggon
| Если я встречу ее снова, я выпрыгну из вагона
|
| D’rauf ziagt sie mir eine d’rüber, daß i völlig groggy bin
| Потом она говорит мне, что я совсем запутался.
|
| Weil in ihrem kleinen Tascherl … san die Haustorschlüssel drin
| Потому что в ее сумочке... ключи от дома
|
| Sei imma höflich …
| Я буду вежлив...
|
| Sei imma höflich, sei imma nett, hat auch der Vater mir gelehrt
| Всегда будь вежливым, всегда будь милым, мой отец тоже учил меня
|
| Sei imma höflich, sei imma nett, dann bist du menschlich etwas wert
| Всегда будь вежливым, всегда будь милым, тогда ты по-человечески чего-то стоишь
|
| Sei imma höflich …
| Я буду вежлив...
|
| Ja, ja | Да / Да |