| A oide Frau geht einsam und verlossen um Mitternocht durch die
| Женщина в одиночестве бродит в полночь по пустынной дороге.
|
| Schönbrunner Stross’n.
| Шенбруннер Штрассн.
|
| Es geht ka Tramway mehr um diese Zeit, und auch kein Taxi sicht ma weit
| Трамвая уже нет, и такси не видно
|
| Und breit.
| И широкий.
|
| Vur einem Zeitungsstand’l follt sie nieder, und lest «Der Mörder Wurm,
| Она падает перед газетным киоском и читает «Червь-убийца,
|
| Der mordet wieder».
| Он снова убивает».
|
| Sie stolpert weiter heimwärts vur sich hin, doch dieser Satz geht ihr
| Она спотыкается дальше дома, но это предложение уходит с ней
|
| Nicht aus dem Sinn:
| Не из ума:
|
| Er schleicht herum bei Nacht und Sturm, des is' der Frauenmörder Wurm.
| Он крадется ночью и в бурю, это женщина-убийца Вурм.
|
| Er schleicht herum bei Nocht und Sturm, des is' der Frauenmörder Wurm.
| Он крадется ночью и в шторм, это женщина-убийца Вурм.
|
| Die oide Frau kummt endlich bis zum Girtel, sie waß genau, das is' ein
| Уродливая женщина, наконец, дошла до пояса, она точно знала, что это
|
| Böses Viertel.
| Плохой квартал.
|
| Doch jetzt hat sie es nicht mehr weit nach Haus', sie rost' si bei der
| Но теперь ей недалеко до дома, — ржавеет она.
|
| Stodtbahnholtstöll' aus.
| Штодтбанхольтштёль.
|
| Doch wie sie weitergeht um d' nächste Eck’n, muß sie entdecken, zu ihrem
| Но пока она идет дальше за следующий угол, она должна открыть для себя
|
| Schrecken,
| напугать,
|
| Do steht so a Figur im Lampenschein, und ihr foll’n wieder diese Worte
| В свете фонаря стоит фигура, и ты снова слышишь эти слова
|
| Ein:
| На:
|
| Er schleicht herum bei Nacht und Sturm, des is' der Frauenmörder Wurm.
| Он крадется ночью и в бурю, это женщина-убийца Вурм.
|
| Er schleicht herum bei Nocht und Sturm, des is' der Frauenmörder Wurm.
| Он крадется ночью и в шторм, это женщина-убийца Вурм.
|
| Die Oide geht mit tritten Schritten weiter, doch plötzlich wird ihr | Оида продолжает пинками, но вдруг |