| He is the runaway, Lie low the wanted man
| Он беглец, Лежит разыскиваемый человек
|
| Mask his elusive face, Soon he will getaway and free is his
| Маскируйте его неуловимое лицо, Скоро он убежит и свободен его
|
| future no more aimless time to spend
| будущее больше не нужно бесцельно тратить время
|
| And evading, he’s escaping
| И уклоняясь, он убегает
|
| Four dirty walls and a bed in a cage his home no more.
| Четыре грязных стены и кровать в клетке, его дома больше нет.
|
| Run in the Underwood, Cover and hide the trail
| Беги в Подлесье, Накрой и спрячь след
|
| Senses like sharpened sword, Guards for the shadow on his
| Чувства, как заточенный меч, Охраняют тень на его
|
| tail.
| хвост.
|
| And yet his joy is empty and sad.
| И все же его радость пуста и печальна.
|
| All thoughts are scarred with the prison cell and freedom
| Все мысли испещрены тюремной камерой и свободой
|
| seems like freedom’s hell
| похоже на ад свободы
|
| Hopes stained with strange regret, His dreams are dreams
| Надежды, окрашенные странным сожалением, Его мечты - это мечты.
|
| for that he cannot get.
| за это он не может получить.
|
| And yet his joy is empty and sad.
| И все же его радость пуста и печальна.
|
| Lose all identity, Vanish in own denial
| Потерять всякую идентичность, Исчезнуть в собственном отрицании
|
| Seeks only lies and hide, Truth never brought to trial.
| Ищет только ложь и прятки, Истину никогда не судят.
|
| And caught in his own net, he looks to find endless life and
| И пойманный в свои собственные сети, он ищет найти бесконечную жизнь и
|
| evading, he’s escaping
| уклоняется, он убегает
|
| Four dirty walls and a bed in a cage his home no more.
| Четыре грязных стены и кровать в клетке, его дома больше нет.
|
| Run in the Underwood, Cover and hide the trail
| Беги в Подлесье, Накрой и спрячь след
|
| Senses like sharpened sword, Guards for the shadow on his
| Чувства, как заточенный меч, Охраняют тень на его
|
| tail.
| хвост.
|
| 2. Experience
| 2. Опыт
|
| Once I was a boy, an innocent to life and my role in it,
| Когда-то я был мальчиком, невинным к жизни и своей роли в ней,
|
| This world played my game, and anyone a clown or foil for
| Этот мир играл в мою игру, и любой клоун или рапира для
|
| myself
| сам
|
| The harmless affairs, and no-one seemed to care for any
| Безобидные дела, и никто, казалось, не заботился ни о ком
|
| meaning
| значение
|
| My life was my own, The debt I paid, I paid it only to
| Моя жизнь была моей собственной, Долг, который я заплатил, я заплатил его только
|
| myself
| сам
|
| The unseeing youth, how can it be so shallow and short-
| Невидящая юность, как она может быть такой мелкой и короткой?
|
| sighted
| зрячий
|
| These years passed me by, to realise the folly of these unripe
| Эти годы прошли мимо меня, чтобы осознать безрассудство этих незрелых
|
| years
| годы
|
| Now I am a man, I realise
| Теперь я мужчина, я понимаю
|
| My unworldly sins pained many lives
| Мои неземные грехи причинили боль многим жизням
|
| Yet I heard, heard with ears that wouldn’t listen
| Но я слышал, слышал ушами, которые не слушали
|
| And still I watched and I saw with blinkered eyes
| И все же я смотрел и видел с зашоренными глазами
|
| But with age the conscience slowly dawns and bonds of
| Но с возрастом медленно пробуждается совесть и узы
|
| duty gently tied
| обязанность нежно связана
|
| All my sins, seen through now there is experience and
| Все мои грехи, увиденные теперь, есть опыт и
|
| recollecting act in virgin guise.
| вспоминая поступок в девственном обличье.
|
| Master inner voices, making the choices
| Управляйте внутренними голосами, делая выбор
|
| Once I could rebel and consequences then had no reflection
| Когда-то я мог бунтовать, и последствия не имели отражения
|
| And I am a man, And I am bound by adult age discretion
| И я мужчина, И я связан взрослой рассудительностью
|
| now | Теперь |