Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Old Man And His Horn, исполнителя - Gene Watson. Песня из альбома The Best Of The Capitol Years, в жанре Кантри
Дата выпуска: 31.12.2014
Лейбл звукозаписи: Capitol Records Nashville
Язык песни: Английский
The Old Man And His Horn(оригинал) |
The old man told his story |
About the years gone by |
How he played his horn down in New Orleans |
In some old dingy dive |
«I knew 'em all back then.» |
he said |
As he reached out for his horn |
He closed his eyes and wet his lips |
Then the blues were born |
He played with so much feelin' |
Tears came from his eyes |
He stopped and reminisced a bit |
And then he gave a sigh! |
Said, «You know, I almost made it |
But that was before your time |
Dixieland, Po' Folks Blues |
ScatMan Jack and wine.» |
Slapped his knee and gave a grin |
It sure was good back then |
Reaching for his horn on the floor |
Placed it in an old towsack |
That hung across his back |
He said «Goodbye!» |
And shuffled out the door |
Enthused by what he told me |
I never got his name |
So, I called the waitress over |
And started to explain |
A tired old man — his tarnished horn |
Mem’ries of years gone by |
How he played his horn and reminisced |
Smiled with tear-dimmed eyes |
She said you are mistaken |
There’s been no one but you |
But I know who you’re talkin' 'bout |
I used to know him, too |
You’ll find him down on Basin Street |
In back of an old churchyard |
A stone that reads, «Rest in Peace» |
I tried but it sure was hard." |
Slapped his knee and gave a grin |
It sure was good back then |
Reaching for his horn on the floor |
Placed it in an old towsack |
That hung across his back |
He said «Goodbye!» |
And shuffled out the door |
Старик И Его Рог(перевод) |
Старик рассказал свою историю |
Об ушедших годах |
Как он играл на валторне в Новом Орлеане |
В каком-то старом грязном нырке |
«Я знал их всех тогда». |
он сказал |
Когда он потянулся к своему рогу |
Он закрыл глаза и облизнул губы |
Тогда родился блюз |
Он играл с таким чувством |
Слезы выступили из его глаз |
Он остановился и немного вспомнил |
А потом он вздохнул! |
Сказал: «Знаешь, я почти сделал это |
Но это было до твоего времени |
Диксиленд, Po' Folks Blues |
Скэтмен Джек и вино.» |
Похлопал себя по колену и ухмыльнулся |
Тогда это было хорошо |
Дотянувшись до своего рога на полу |
Поместил его в старый рюкзак |
Это висело на его спине |
Он сказал «До свидания!» |
И выскользнул за дверь |
В восторге от того, что он мне сказал |
Я так и не узнал его имени |
Итак, я подозвал официантку |
И начал объяснять |
Усталый старик — его потускневший рог |
Воспоминания о прошедших годах |
Как он играл на валторне и вспоминал |
Улыбнулась затуманенными от слез глазами |
Она сказала, что ты ошибаешься |
Не было никого, кроме тебя |
Но я знаю, о ком ты говоришь |
Я тоже его знал |
Вы найдете его на Басин-стрит. |
За старым кладбищем |
Камень с надписью «Покойся с миром» |
Я пытался, но это, конечно, было тяжело». |
Похлопал себя по колену и ухмыльнулся |
Тогда это было хорошо |
Дотянувшись до своего рога на полу |
Поместил его в старый рюкзак |
Это висело на его спине |
Он сказал «До свидания!» |
И выскользнул за дверь |