| Dinglers Horses (оригинал) | Лошади Динглеров (перевод) |
|---|---|
| Nightmares die | Кошмары умирают |
| When I turn their heads to the sand | Когда я поворачиваю их головы к песку |
| And the pain will restore | И боль восстановится |
| By kiss of death | Поцелуем смерти |
| But love wanted more | Но любовь хотела большего |
| To kill itself | Убить себя |
| As I kissed you | Когда я целовал тебя |
| The southern skies | Южное небо |
| Majestic weight feeds the dust | Величественный вес кормит пыль |
| Of this place, a memory in a photograph | Об этом месте воспоминание на фотографии |
| And then, I lick the wounds and plead insane again | А потом я зализываю раны и снова признаю себя сумасшедшим |
| After the service I | После службы я |
| Resigned to home | Ушел домой |
| And I kissed you | И я поцеловал тебя |
| And I kissed you | И я поцеловал тебя |
| And the silence I take | И тишина, которую я принимаю |
| To this ravine | В этот овраг |
| Is building up speed | Набирает скорость |
| Nearing the end | Ближе к концу |
| What keeps the world sane? | Что поддерживает мир в здравом уме? |
| Tell me sometime | Скажи мне когда-нибудь |
| Muzzle to muzzle to sacrifice | Морда к морде к жертве |
| My anger turns to a river crawls hungry, hungry | Мой гнев превращается в реку, ползущую голодным, голодным |
| A mountain ravine is no real divide | Горный овраг не настоящий водораздел |
| Appeared at my desk nursing your yellow fever | Появился на моем столе, ухаживая за твоей желтой лихорадкой. |
