| These are the life and times of the infamous Mrs. Leslie
| Это жизнь и времена печально известной миссис Лесли.
|
| Widow of a nasty man who left her a life of plenty
| Вдова мерзкого человека, который оставил ей жизнь в достатке
|
| Dining on the lawn outside her majesty’s garden window
| Ужин на лужайке за окном сада Ее Величества
|
| Serving tea and crumpets to a fashionable crescendo
| Подача чая и пышек под модное крещендо
|
| Scheming with his highness
| Заговор с его высочеством
|
| Steaming little tempest
| Испаряющаяся маленькая буря
|
| Oh No, not with a teapot
| О нет, не с чайником
|
| And she’s living a life full of regret
| И она живет жизнью, полной сожалений
|
| She plans to tell no one of the dark little secret all about…
| Она планирует никому не рассказывать о маленьком темном секрете о…
|
| Mrs. Leslie
| миссис Лесли
|
| Calling on Miss Cavendish of Wednesday morning’s book club
| Визит к мисс Кавендиш из книжного клуба в среду утром
|
| Speaking ill of wealthy chaps who’ve fallen down drunk at the old pub
| Говорить плохо о богатых парнях, которые упали пьяными в старом пабе
|
| Poor old Mr. Leslie
| Бедный старый мистер Лесли
|
| We know alive and healthy, living in a belfry
| Знаем живы и здоровы, живя в звоннице
|
| And she’s living a life full of regret
| И она живет жизнью, полной сожалений
|
| The world is going round of a dark little secret all about…
| Мир вращается вокруг маленького темного секрета…
|
| Mrs. Leslie
| миссис Лесли
|
| And she’s living a life full of regret
| И она живет жизнью, полной сожалений
|
| The word has gotten round of the dark little secret all about her
| Молва разнеслась о маленьком темном секрете о ней.
|
| In a life full of riches, she’s such a needy soul
| В жизни, полной богатства, она такая нуждающаяся душа
|
| A nasty little story which is all about…
| Маленькая неприятная история, которая все о…
|
| Mrs. Leslie | миссис Лесли |