| When I take you out tonight with me
| Когда я возьму тебя с собой сегодня вечером
|
| Honey, here’s the way it’s gonna be
| Дорогая, вот как это будет
|
| You will sit behind a team of snow-white horses in the slickest gig you’ll ever
| Вы будете сидеть за упряжкой белоснежных лошадей в самой стильной двуколке, которую вы когда-либо видели.
|
| see
| видеть
|
| Chicks and ducks and geese better scurry
| Цыплята и утки и гуси лучше снуют
|
| When I take you out in the surrey
| Когда я провожу тебя в Суррее
|
| When I take you out in the surrey with the fringe on top
| Когда я возьму тебя в Суррей с бахромой сверху
|
| Watch that fringe and see how it flutters
| Посмотрите на эту бахрому и посмотрите, как она развевается
|
| When I drive them high steppin' strutters
| Когда я вожу их на высоких шагах
|
| Nosy folks will peep through the shutters and their eyes will pop
| Любопытные люди заглянут в ставни, и их глаза выскочат
|
| Those wheels are yellow, the upholstery’s brown, the dashboard’s genuine leather
| Эти колеса желтые, обивка коричневая, приборная панель натуральная кожа
|
| With nice bright curtains that can roll right down in case there’s a change in
| С красивыми яркими занавесками, которые можно опустить, если в комнате что-то изменится.
|
| the weather
| Погода
|
| Two bright side lights winking and blinkin
| Два ярких боковых огня мигают и мигают
|
| Ain’t no finer rig I’m a-thinking
| Я думаю, это не лучшая установка
|
| You can keep your rig if you’re thinking that I care to swap
| Вы можете оставить свою установку, если думаете, что я хочу поменяться
|
| For that shiny little surrey with the fringe on the top
| Для этого блестящего маленького суррея с бахромой наверху
|
| (Would you say the fringe was made of silk?) Wouldn’t have no other kind but
| (Хотите ли вы сказать, что бахрома была из шелка?)
|
| silk
| шелк
|
| (Has it really got a team of snow-white horses?)
| (Неужели у него есть упряжка белоснежных лошадей?)
|
| One’s like snow, the others more like milk (so you can tell `em apart)
| Один как снег, другие больше как молоко (так что вы можете отличить их друг от друга)
|
| All the world would fly in a flurry
| Весь мир полетит в вихре
|
| When I take you out in the surrey
| Когда я провожу тебя в Суррее
|
| When I take you out in the surrey with the fringe on top
| Когда я возьму тебя в Суррей с бахромой сверху
|
| When we hit that road hell for leather
| Когда мы отправимся в этот ад за кожей
|
| Cats and dogs all dance in the heather
| Кошки и собаки танцуют в вереске
|
| Birds and frogs will sing all together and the toads will hop
| Птицы и лягушки будут петь все вместе, а жабы будут прыгать
|
| The wind will whistle as we rattle along, the cows will moo in the clover
| Ветер будет свистеть, пока мы мчимся, коровы будут мычать клевером
|
| The river will ripple out a whispered song, and whisper it over and over
| Река будет шептать песню и шептать ее снова и снова
|
| Don’t you wish you’d go on forever
| Разве ты не хочешь, чтобы ты продолжал вечно
|
| Don’t wish you’d go on forever
| Не хочу, чтобы ты продолжал вечно
|
| Don’t you wish you’d go on forever and would never stop
| Разве вы не хотите, чтобы вы продолжали навсегда и никогда не останавливались
|
| In that shiny little surrey with fringe on the top? | В этом блестящем маленьком сурри с бахромой на макушке? |