| And now, the end is near;
| И вот конец близок;
|
| And so I face the final curtain.
| Итак, я стою перед последним занавесом.
|
| My friend, I’ll say it clear,
| Друг мой, скажу ясно,
|
| I’ll state my case, of which I’m certain.
| Я изложу свой случай, в котором я уверен.
|
| I’ve lived a life that’s full.
| Я прожил полную жизнь.
|
| I’ve traveled each and ev’ry highway;
| Я путешествовал по всем и каждому шоссе;
|
| But more, much more than this,
| Но больше, гораздо больше, чем это,
|
| I did it my way.
| Я сделал это по-своему.
|
| Regrets, I’ve had a few;
| Сожалею, у меня было несколько;
|
| But then again, too few to mention.
| Но опять же, слишком мало, чтобы упоминать.
|
| I did what I had to do And saw it through without exemption.
| Я сделал то, что должен был сделать, и довел дело до конца без исключения.
|
| I planned each charted course;
| Я спланировал каждый намеченный курс;
|
| Each careful step along the byway,
| Каждый осторожный шаг по дороге,
|
| But more, much more than this,
| Но больше, гораздо больше, чем это,
|
| I did it my way.
| Я сделал это по-своему.
|
| Yes, there were times, I’m sure you knew
| Да, были времена, я уверен, вы знали
|
| When I bit off more than I could chew.
| Когда я откусил больше, чем мог прожевать.
|
| But through it all, when there was doubt,
| Но через все это, когда были сомнения,
|
| I ate it up and spit it out.
| Я съел его и выплюнул.
|
| I faced it all and I stood tall;
| Я столкнулся со всем этим и выстоял;
|
| And did it my way.
| И сделал это по-моему.
|
| I’ve loved, I’ve laughed and cried.
| Я любил, я смеялся и плакал.
|
| I’ve had my fill; | Я наелся; |
| my share of losing.
| моя доля проигрыша.
|
| And now, as tears subside,
| И теперь, когда слезы утихают,
|
| I find it all so amusing.
| Я нахожу все это таким забавным.
|
| To think I did all that; | Думать, что я сделал все это; |