| Esquives (оригинал) | Уклонения (перевод) |
|---|---|
| Quand vais-je enfin lever le voile | Когда я наконец подниму завесу |
| Sur le non-dit des banquises | О невысказанных льдинах |
| Des nuits sans étoiles: | Беззвездные ночи: |
| La bienséance exquise | Изысканная уместность |
| Les noirs desseins… | Темные намерения... |
| Ne jamais donner prise | Никогда не сдавайся |
| Garder la main | держать руку |
| Et sourire, l’air de rien… | И улыбка, воздух ничего... |
| Quand mettrez-vous un point final | Когда ты закончишь |
| À tous ces feux d’artifice | Всем этим фейерверкам |
| Au vide abyssal | В бездонную пустоту |
| De ce double langage | Из этого двойного разговора |
| Aux traits imperturbables | С невозмутимыми чертами |
| Qui brouille mes pistes… | Кто путает мои следы... |
| Lâcher la proie pour l’ombre | Бросьте добычу в тень |
| Oser les coupes sombres | Дерзайте темные порезы |
| M’effacer et me fondre | исчезнуть и раствориться |
| Dans la nuit | Ночью |
| Fuir d’ici | убегай отсюда |
| Sans faire de bruit… | Без шума… |
