| Dix Heures En Été (оригинал) | Десять Часов Летом (перевод) |
|---|---|
| Comment décrire le jardin dévasté | Как описать опустошенный сад |
| Dix heures du soir en été | Десять часов вечера летом |
| À quoi bon vous dire | Что толку говорить тебе |
| Le chaleur lourde | Тяжелая жара |
| D’avant la foudre? | До молнии? |
| La vie qui part | Жизнь, которая уходит |
| La terre qui s’ouvre | Земля, которая открывается |
| Le feu aux poudres | Пороховой огонь |
| Dans leurs regards | В их глазах |
| Entre leurs mains, la fin de l’histoire | В их руках конец истории |
| À tout jamais | Навсегда |
| La beauté niée, détournée | Красота отвергнута, отвлечена |
| L’orage éclaté | Буря ломается |
| La pluie qui tombe | Падающий дождь |
| Dans un fracas de fin du monde | В крахе конца света |
| On aimerait rire | Мы хотели бы смеяться |
| Des faux soupirs | фальшивые вздохи |
| Au moins lui dire | Хоть скажи ему |
| Le vain miroir | Тщетное зеркало |
| Qu’elle tend, les fards | Что она делает, макияж |
| Le vent qu’elle vend | Ветер, который она продает |
| Comment décrire | Как описать |
| Tout le carnage | Вся бойня |
| D’après l’orage? | По буре? |
| Dix heures en été: | Десять часов летом: |
| La nuit qui tombe | Падающая ночь |
| Dans un néant de fin du monde | В небытии конца света |
| Il devrait fuir | Он должен убежать |
| Les faux sourires | поддельные улыбки |
| Se dessaisir | лишить |
| Du vain miroir | Из напрасного зеркала |
| Qu’elle tend, des fards | Что она делает, макияж |
| Du vent qu’elle vend | Ветра она продает |
