| Que el mundo fue y será
| Что мир был и будет
|
| Una porquería, ya lo sé
| Кусок дерьма, я уже знаю
|
| En el quinientos seis
| В пятьсот шестом
|
| Y en el dos mil, también
| И в две тысячи тоже
|
| Que siempre ha habido chorros
| Что всегда были самолеты
|
| Maquiavelos y estafaos
| Макиавелли и мошенники
|
| Contentos y amargaos
| счастливый и горький
|
| Varones y dublés
| Мужчины и дублеры
|
| Pero que el siglo veinte
| Но что двадцатый век
|
| Es un despliegue
| это развертывание
|
| De maldá insolente
| Злого наглого
|
| Ya no hay quien lo niegue
| Больше нет никого, кто это отрицает
|
| Vivimos revolcaos en un merengue
| Мы живем, валяясь в безе
|
| Y en el mismo lodo
| И в той же грязи
|
| Todos manoseaos
| Все нащупывают
|
| Hoy resulta que es lo mismo
| Сегодня оказывается, что то же самое
|
| Ser derecho que traidor
| Быть правым, чем предатель
|
| Ignorante, sabio, chorro
| невежественный, мудрый, сквирт
|
| Generoso o estafador
| Щедрый или мошенник
|
| ¡Todo es igual!
| Все то же самое!
|
| ¡Nada es mejor!
| Нет ничего лучше!
|
| Lo mismo un burro
| тот самый осел
|
| Que un gran profesor
| какой отличный учитель
|
| No hay aplazaos ni escalafón
| Никаких отсрочек и шагов
|
| Los ignorantes nos han igualao
| Невежды сравнялись с нами
|
| Si uno vive en la impostura
| Если человек живет в обмане
|
| Y otro roba en su ambición
| А другой ворует в своих амбициях
|
| Da lo mismo que sea cura
| Неважно, если это лекарство
|
| Colchonero, Rey de Bastos
| Матрачник, Король Жезлов
|
| Caradura o polizón
| Нахальный или безбилетный
|
| ¡Qué falta de respeto
| какое неуважение
|
| Qué atropello a la razón!
| Какое оскорбление разума!
|
| Cualquiera es un señor
| Любой джентльмен
|
| Cualquiera es un ladrón
| Любой вор
|
| Mezclao con Stavisky
| Микс со Стависким
|
| Va Don Bosco y La Mignon
| Выходит Дон Боско и Ла Миньон
|
| Don Chicho y Napoleón
| Дон Чичо и Наполеон
|
| Carnera y San Martín
| Карнера и Сан-Мартин
|
| Igual que en la vidriera
| Так же, как в окне
|
| Irrespetuosa
| неуважительный
|
| De los cambalaches
| бирж
|
| Se ha mezclao la vida
| жизнь была смешанной
|
| Y herida por un sable sin remache
| И ранен саблей без заклепки
|
| Ves llorar La Biblia
| Вы видите, что Библия плачет
|
| Junto a un calefón
| Рядом с обогревателем
|
| Siglo veinte, cambalache
| ХХ век, обмен
|
| Problemático y febril
| беспокойный и лихорадочный
|
| El que no llora no mama
| Кто не плачет, тот грудью не кормит
|
| Y el que no afana es un gil
| А тот, кто не стремится, тот гил
|
| Dale, nomás
| Давай, просто
|
| Dale, que va
| Давай, что случилось?
|
| Que allá en el Horno
| что там в духовке
|
| Nos vamo' a encontrar
| мы собираемся встретиться
|
| No pienses más, sentate a un lao
| Не думай больше, сиди в стороне
|
| Que a nadie importa si naciste honrao
| Что никого не волнует, родился ли ты благородным
|
| Es lo mismo el que labura
| Это то же самое, кто работает
|
| Noche y día como un buey
| Ночью и днем, как вол
|
| Que el que vive de los otros
| Что тот, кто живет от других
|
| Que el que mata, que el que cura
| Что тот, кто убивает, что тот, кто лечит
|
| O está fuera de la ley | Или это вне закона |