| Skjøn jomfru gikk på høyen fjeld,
| Прекрасная дева шла по высокой горе,
|
| så ned i den dype dal.
| затем вниз в глубокую долину.
|
| der så hun et skip kom seilende, kom seilende
| там она увидела корабль, плывущий, плывущий
|
| tre grever var ombord.
| на борту было три графа.
|
| Den alle yngste greven
| Самый молодой граф
|
| som der på skipet var,
| как это было на корабле,
|
| han ville seg trolova, trolova,
| он хотел быть обрученным, обрученным,
|
| med meg så ung jeg var.
| со мной, как молодой, как я был.
|
| Så tok han frem av fingeren sin
| Затем он снял его с пальца
|
| en ring av gull så rød.
| золотое кольцо такое красное.
|
| så sagde han, skjøn pike, skjøn pike,
| затем он сказал, красивая девушка, красивая девушка,
|
| den vill jeg giva deg.
| Я дам это тебе.
|
| Da ungersvenden var bortreist
| Когда ребенок ушел
|
| kom der en annen igjen.
| другой пришел туда снова.
|
| som hennes hjerte behagede, behagede.
| как ей было угодно, приятно.
|
| og de kom så vel overens.
| и они так хорошо ладили.
|
| Da ungersvenden dette fikk vite
| Когда молодой человек узнал
|
| stor kummer i hjertet han fikk.
| великую скорбь в сердце он принял.
|
| han skiftede om sine kleder, sine kleder,
| он переоделся, переоделся,
|
| og reiste dit bryllupet stod.
| и отправился туда, где была свадьба.
|
| Ungersvenden trådte i brudehuset inn
| Молодой человек вошел в дом невесты
|
| og begjærte med bruden en dans.
| и желал с невестой танца.
|
| og der dansede de så snederlig, så snederlig,
| и там танцевали так хитро, так хитро,
|
| og hun blegnede som et lik.
| и она померкла, как труп.
|
| Si meg hvorfor er du bleven så blek
| Скажи мне, почему ты такой бледный
|
| og hvorfor er du bleven så blå?
| и почему ты стал таким синим?
|
| fordi de andre har narret meg, har narret meg,
| потому что другие обманули меня, обманули меня,
|
| og sagt at du var død.
| и сказал, что ты умер.
|
| Ja haver de andre narret deg
| Да, другие обманули тебя
|
| og sagt at jeg var død,
| и сказал, что я умер,
|
| i morgen før solen opprunden er, opprunden er,
| завтра, прежде чем солнце взойдет, взойдет,
|
| skal du få se meg død.
| ты увидишь меня мертвым.
|
| Ungersvenden trådde i kammerset inn,
| Молодой человек вошел в комнату,
|
| lukket døren i lås etter seg.
| закрыл за собой дверь.
|
| så tok han fram sit timeglass, sit timeglass,
| потом он вынул свои песочные часы, свои песочные часы,
|
| og satte det framfor seg.
| и поставил перед собой.
|
| Da glasset var utrunden
| Когда стекло было округлено
|
| og timen var forbi,
| и час прошел,
|
| så tok han fram sitt blanke sverd, sitt blanke sverd,
| затем он вынул свой сияющий меч, свой сияющий меч,
|
| og stak det gjennom sitt liv.
| и провел его через всю свою жизнь.
|
| Se hit de jomfruer alle,
| Смотрите здесь все девственницы,
|
| se hit min beste venn.
| см. здесь мой лучший друг.
|
| du talte med to tunger, to tunger,
| Ты говорил на двух языках, на двух языках,
|
| og havde tvende kjær. | и были вторые любимые. |