Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sinclairvise, исполнителя - Folque. Песня из альбома Folque, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1973
Лейбл звукозаписи: S Records, Universal Music (Denmark) A
Язык песни: Норвежский
Sinclairvise(оригинал) |
Herr Sinclair dro over salten hav, |
til Norig hans kurs monne stande. |
blandt Gudbrands klipper han fandt sin grav, |
der vanket så blodig en panne. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Ved Romsdals kyster han styrte til land, |
erklærte seg for en fiende. |
han fulgte fjorten hundre mann |
som alle hadde ondt i sinne. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede |
De skjændte og brente hvor de dro frem, |
all folkeret monne de krenke |
og oldingens avmakt rørte ei dem, |
de spottet den gråtende enke. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Barnet blev drept i moderens kjød, |
så mildelig det enn smilte. |
men ryktet om denne jammer og nød |
til kjernen av landet ilte. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Og baunen lyste og budstikken løp |
fra grande til nærmeste grande |
og dalens sønner i skjul ei krøp, |
det måtte herr Sinclair sande. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
De bønder fra Vågå, Lesja og Lom |
med skarpe økser på nakke |
i bredebygd tilsammen kom, |
med skotten ville de snakke. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Frem bønder, frem i norske menn |
slå ned, slå ned for fote! |
da ønsket seg skotten hjem igjen, |
han var ei rett lystig til mote. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Ei noen levende sjel kom hjem, |
som kunne sin landsmann fortelle |
hvor farlig det er at besøke dem |
der bor i blandt Norigs fjelde. |
Vel opp før dag, |
de kommer vel over den hede. |
Синклер(перевод) |
Мистер Синклер пересек соленое море, |
в Норвегию его курс monne стоит. |
среди скал Гюдбранна он нашел его могилу, |
был такой окровавленный лоб. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
У берегов Ромсдала он приземлился, |
объявил себя врагом. |
он следовал за четырнадцатью сотнями мужчин |
у всех была боль в гневе. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши |
Они ссорились и горели, куда бы они ни пошли, |
обиделись все народы мира |
и сила старца не коснулась их, |
они издевались над плачущей вдовой. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
Ребенок был убит во плоти матери, |
так мягко это, чем улыбался. |
но молва об этом плаче и бедствии |
чтобы ядро страны насыщалось кислородом. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
И боб засиял, и вестник побежал |
от большого до ближайшего большого |
и спрятались сыны долины, |
это должно быть правдой мистера Синклера. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
Фермеры из Вого, Леся и Лом |
с острыми топорами на шее |
в широкие селения вместе пришли, |
с шотландцами они будут говорить. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
Вперед фермеры, вперед у норвежских мужчин |
ударить, ударить по ноге! |
потом шотландец снова захотел домой, |
он был довольно жизнерадостным в моде. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |
Ни одна живая душа не пришла домой, |
кто мог сказать своему земляку |
насколько опасно их посещать |
который живет среди гор Норвегии. |
Хорошо до дня, |
они хорошо подходят для пустоши. |