| Reven han sto inni hola og grov,
| Лиса у него внутри ямы стояла и грубила,
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| Steffa maure fatta i rova og drog,
| Муравьи Steffa схватили добычу и потянули,
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin.
| он одержал победу при Кранселине.
|
| Å kjære steffa maure du bier meg ei tid,
| Дорогой steffa ant, ты умоляешь меня на время,
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| til eg kan få skifta ut sælegåva mi.
| пока я не смогу обменять свой дар печати.
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin.
| он одержал победу при Кранселине.
|
| Å futen så gjeve eg no mi hu',
| О futen so gjeve eg no mi hu ',
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| han plagar så gjønne at færa si lu'.
| он так охотно шевелится своей лу'.
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin.
| он одержал победу при Кранселине.
|
| Og skrivaren gjeve og no mi klo,
| И принтер дал и теперь мой коготь,
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| han skrive så gjønne ei tjug for to.
| он пишет так gjinne двадцать на двоих.
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin.
| он одержал победу при Кранселине.
|
| Og presten gjeve eg no mi tunge,
| И священнику я теперь отдаю свой язык,
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| for han må så jamleg for almugen sjunge.
| ибо он должен так спеть для простого народа петь.
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin.
| он одержал победу при Кранселине.
|
| Skyss-skaffaren gjeve eg no min fot,
| Теперь я даю шаттлу свою опору,
|
| her lier uti nipp sagde reven.
| тут lier uti nipp сказала лиса.
|
| han springer så mang en bakke imot.
| он бежит так много холм против.
|
| for bonden slenger vipp uti tirumtapp.
| ибо крестьянин выбрасывает тильт из крана тирума.
|
| Og kranselin kom ikkje før rova slapp.
| И венок не приходил, пока добычу не отпустил.
|
| Steffa maure med sitt rosenskinn
| Муравей Стеффа с розовой кожей
|
| han vant seier på Kranselin. | он одержал победу при Кранселине. |