| Som fanteguten kom seg rians til gård
| Как мальчик-призрак, Рианс добрался до фермы
|
| skjøn jomfrua stod ute og kjemmer sitt hår
| красивая дева стояла снаружи, расчесывая волосы
|
| Så bau ho no drengjen inn på eit glas vin,
| Поэтому она пригласила мальчика на бокал вина,
|
| så skulle han telle opp rikdommen sin.
| тогда он пересчитывал свое богатство.
|
| Eg heve no meg ein adelsgård
| Теперь я поднимаю благородную ферму
|
| med åtte tjug' kyr og fire hundre får.
| с восемью двадцатью коровами и четырьмя сотнями овец.
|
| Så fylgde ho drengjen uti grønnan eng.
| Затем она последовала за мальчиком на зеленый луг.
|
| Der lyster ho å sjå seg ikring.
| Там она хочет осмотреться.
|
| Og hårre æ no din adelsgård
| И harre æ нет твоего благородства
|
| med åtte tjuj' kyr og fire hundre får.
| с восемью двадцатью коровами и четырьмя сотнями овец.
|
| Aller hev eg ått nokon adelsgård.
| Я поднял дворянское поместье.
|
| Aller hev eg ått så mykje som eit får.
| Я вырастил восемь столько же, сколько овца.
|
| Og fanteguten lyfter på fillehetta si,
| И фантегутен приподнимает тряпичную шапку,
|
| her ser du heile herligheta mi! | вот видишь всю мою славу! |