Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alison Gross, исполнителя - Folque. Песня из альбома Folque, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1973
Лейбл звукозаписи: S Records, Universal Music (Denmark) A
Язык песни: Норвежский
Alison Gross(оригинал) |
Alison Gross på borgen hist, |
den lædeste heks i det ganske nord, |
kalte meg til seg uti sitt bur, |
og taled til meg fullt fagre ord. |
Hun klappet mitt kinn og kjemte mitt hår, |
så kjærlig på kne hun satte meg: |
vil du være min elsker tro, |
så mang en god gave gir jeg deg. |
Gakk vekk, gakk vekk du lede heks, |
du la meg være bli borte fra meg. |
jeg aldre vil vorde din elsker tro, |
gid jeg nu kun var langt vekk fra deg. |
Alison Gross på borgen hist, |
den lædeste heks i det ganske nord. |
Hun viste en skjorte av silke bløt |
med blomster av guld og perler små: |
vil du være min elsker tro, |
denne gode gave du eie må. |
Hun viste en kappe skarlagen rød |
med blomster av guld og silke fin: |
vil du være min elsker tro, |
denne gode gave skal være din. |
Gakk vekk, gakk vekk du lede heks, |
du la meg være bli borte fra meg. |
jeg aldre vil vorde din elsker tro, |
gid jeg nu kun var langt vekk fra deg. |
Alison Gross på borgen hist, |
den lædeste heks i det ganske nord. |
En sølver vånd hun i hende tok, |
tre ganger hun vendte seg rundt og rundt, |
hun mumlet så sære troldomsord |
at jeg alt som død falt ned til grund. |
Hun skapte meg til så læd en orm |
at bruke meg tridt ved treets bunn. |
jeg ville meg bukte under tre |
langt heller enn kysse heksens munn. |
Den aften før allehelgensdag |
da elvenhøytiden den falt på |
en dronning neddaled til grønne høy |
ei langt fra det tre der jeg lå. |
Hun tok meg i melkehvite hånd, |
hun strøk meg tre ganger over sitt kne. |
så skjøt jeg ham og ble mann på ny. |
ei mer jeg bukter meg under tre. |
Alison Gross på borgen hist, |
den lædeste heks i det ganske nord. |
Элисон Мерзко(перевод) |
Элисон Гросс в истории замка, |
самая ленивая ведьма на крайнем севере, |
позвал меня к себе в клетку, |
и говорил мне полностью прекрасные слова. |
Она похлопала меня по щеке и расчесала волосы, |
так любовно на колени она поставила меня: |
будешь ли ты моей возлюбленной верой, |
так много хороших подарков я даю вам. |
Уходи, уходи ведьма ведущая, |
ты позволяешь мне держаться подальше от меня. |
Я на века стану твоей возлюбленной верой, |
Хотел бы я быть просто далеко от тебя. |
Элисон Гросс в истории замка, |
самая ленивая ведьма на крайнем севере. |
Она показала рубашку из мягкого шелка |
с цветами из золота и жемчуга мелкими: |
будешь ли ты моей возлюбленной верой, |
этим великим даром вы должны обладать. |
Она показала плащ алый красный |
с цветами из золота и тонкого шелка: |
будешь ли ты моей возлюбленной верой, |
этот хороший подарок должен быть вашим. |
Уходи, уходи ведьма ведущая, |
ты позволяешь мне держаться подальше от меня. |
Я на века стану твоей возлюбленной верой, |
Хотел бы я быть просто далеко от тебя. |
Элисон Гросс в истории замка, |
самая ленивая ведьма на крайнем севере. |
Серебряную воду она набрала в себя, |
трижды она повернулась кругом, |
она бормотала такие странные слова магии |
что я весь как смерть упал на землю. |
Она сделала меня похожим на червя |
использовать мои шаги в нижней части дерева. |
Я бы согнулся под деревом |
далеко, вместо того, чтобы целовать ведьму в рот. |
В ночь перед Днем Всех Святых |
Когда речной праздник упал на |
царица спустилась на зеленые курганы |
недалеко от дерева, где я лежал. |
Она взяла меня в молочно-белую руку, |
она трижды погладила меня по колену. |
потом я выстрелил в него и снова стал человеком. |
больше не блуждаю под тремя. |
Элисон Гросс в истории замка, |
самая ленивая ведьма на крайнем севере. |