| Элисон Гросс в истории замка,
|
| самая ленивая ведьма на крайнем севере,
|
| позвал меня к себе в клетку,
|
| и говорил мне полностью прекрасные слова.
|
| Она похлопала меня по щеке и расчесала волосы,
|
| так любовно на колени она поставила меня:
|
| будешь ли ты моей возлюбленной верой,
|
| так много хороших подарков я даю вам.
|
| Уходи, уходи ведьма ведущая,
|
| ты позволяешь мне держаться подальше от меня.
|
| Я на века стану твоей возлюбленной верой,
|
| Хотел бы я быть просто далеко от тебя.
|
| Элисон Гросс в истории замка,
|
| самая ленивая ведьма на крайнем севере.
|
| Она показала рубашку из мягкого шелка
|
| с цветами из золота и жемчуга мелкими:
|
| будешь ли ты моей возлюбленной верой,
|
| этим великим даром вы должны обладать.
|
| Она показала плащ алый красный
|
| с цветами из золота и тонкого шелка:
|
| будешь ли ты моей возлюбленной верой,
|
| этот хороший подарок должен быть вашим.
|
| Уходи, уходи ведьма ведущая,
|
| ты позволяешь мне держаться подальше от меня.
|
| Я на века стану твоей возлюбленной верой,
|
| Хотел бы я быть просто далеко от тебя.
|
| Элисон Гросс в истории замка,
|
| самая ленивая ведьма на крайнем севере.
|
| Серебряную воду она набрала в себя,
|
| трижды она повернулась кругом,
|
| она бормотала такие странные слова магии
|
| что я весь как смерть упал на землю.
|
| Она сделала меня похожим на червя
|
| использовать мои шаги в нижней части дерева.
|
| Я бы согнулся под деревом
|
| далеко, вместо того, чтобы целовать ведьму в рот.
|
| В ночь перед Днем Всех Святых
|
| Когда речной праздник упал на
|
| царица спустилась на зеленые курганы
|
| недалеко от дерева, где я лежал.
|
| Она взяла меня в молочно-белую руку,
|
| она трижды погладила меня по колену.
|
| потом я выстрелил в него и снова стал человеком.
|
| больше не блуждаю под тремя.
|
| Элисон Гросс в истории замка,
|
| самая ленивая ведьма на крайнем севере. |