| What you got going on | Что заветно у тебя там таится, |
| Behind those, eyes closed, holding on | За веками ресниц, в обители снов, сжавши ладонь? |
| And I don’t want another, day to break | И я не жажду зари, расточающей наши пределы, |
| Mmm | Ммм |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — себе в укор, |
| Warm shadow | Тёплый покров — приглушённая тень на груди, |
| Mmm | Ммм |
| Warm shadow | Тёплый покров — неведомый шелк на висках, |
| Won’t you cast yourself on me | Не хочешь ли лечь на меня — как прохлада во мраке, |
| Mmm | Ммм |
| What you got in store for me? | Что ты припрятала для меня за завесой невидимой? |
| Keep those, eyes closed, next to me | Держи этот сон, в котором ты — рядом, не выдыхай, |
| I don’t want another, day to break | Я не жду, чтоб рассвет разлучил нас, открыл меня дням, |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — как награду и клятву, |
| Warm shadow | Тёплый покров — мягкий след на усталой земле, |
| Mmm | Ммм |
| Warm shadow | Тёплый покров — как дыхание, тающее на губах, |
| Won’t you cast yourself on me | Не хочешь ли лечь на меня — невидимой тенью в тиши, |
| Warm shadow | Тёплый покров — переливчатый сумрак весны, |
| Warm shadow | Тёплый покров — золотистая мгла на плечах, |
| Won’t you cast yourself on me | Не хочешь ли лечь на меня — запорошенной ночью, |
| Won’t you stop breaking in | Не перестанешь ли ты вновь проникать сквозь замки и шторы, |
| Red sky, red light, awakening | Алая высь, алый свет, пробуждение в карминовом зареве, |
| I don’t want another, day to break | Я не жду, чтоб рассвет разлучил нас, открыл меня дням, |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — во спасенье друг другу, |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — не давая уйти, |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — на острие тишины, |
| Take our, steal our, night away | Похитим, украдём у времени ночь — в беспредельной дали, |
| Take our | Похитим у вечера — |
| Steal our | Украдём у вечности — |
| Night away | Эту ночь — прочь, от всего, навсегда |