| «When the operation of a machien become so odious,
| «Когда работа машины становится настолько одиозной,
|
| Makes you so sick at the heart, that you can’t take part,
| У тебя так болит сердце, что ты не можешь принять участие,
|
| You can’t even passively take part.
| Нельзя даже пассивно участвовать.
|
| And you’ve got to put your bodies upon the gears,
| И вы должны положить свои тела на шестерни,
|
| and upon the wheels, upon the levers, upon all the apperatus
| и на колеса, на рычаги, на весь аппарат
|
| and you’ve got to make it stop.
| и вы должны остановить это.
|
| And you’ve got to indicate to the people who run it and the people who own it,
| И вы должны указать людям, которые им управляют, и людям, которым это принадлежит,
|
| that unless you’re free,
| что если ты не свободен,
|
| The machine will be prevented from working at all!»
| Машина вообще не сможет работать!»
|
| I’ve felt darkness
| Я почувствовал темноту
|
| Closing in on me
| Приближаюсь ко мне
|
| Chilling shadows
| Леденящие тени
|
| Surrounding me
| Окружающий меня
|
| I’ve had the poison leak into my skin and it
| У меня была утечка яда в мою кожу, и это
|
| corroded my heart away
| разъедал мое сердце
|
| Blew away
| Сдул
|
| Cut away
| Отрезать
|
| Dark night of my soul…
| Темная ночь моей души…
|
| «And you’ve got to indicate to the people who run it and the people who own it,
| «И вы должны указать людям, которые им управляют, и людям, которым это принадлежит,
|
| that unless you’re free,
| что если ты не свободен,
|
| The machine will be prevented from working at all!» | Машина вообще не сможет работать!» |