| Empty Vision (оригинал) | Пустое Видение (перевод) |
|---|---|
| A paralyzed mind embracing decay | Парализованный разум, охватывающий распад |
| Dead like carrion just wasting away | Мертвые, как падаль, просто чахнут |
| There is nothing… | Ничего нет… |
| Numbed by excess and complete saturation | Онемение из-за избытка и полного насыщения |
| Scarred influence by degeneration | Поврежденное влияние дегенерации |
| There is nothing to believe… | Не во что верить… |
| All has been lost | Все было потеряно |
| All have lost their way | Все сбились с пути |
| Every eye has been disgraced | Каждый глаз был опозорен |
| Dead like carrion | Мертвый, как падаль |
| We must carry on… | Мы должны продолжать… |
| There is nothing… | Ничего нет… |
| Lost innocence and blank revelations | Потерянная невинность и пустые откровения |
| Searching for a hope in static transmissions | В поисках надежды на статические передачи |
| There is nothing to believe… | Не во что верить… |
| All has been lost | Все было потеряно |
| All have lost their way | Все сбились с пути |
| Every eye has been disgraced | Каждый глаз был опозорен |
| There’s no reason | Нет никаких причин |
| There is no reason for empty vision | Нет причин для пустого видения |
