| Chicka-pow! | Чика-паф! |
| Don’t shoot me down
| Не стреляй в меня
|
| Oh no! | О, нет! |
| How low can you go
| Как низко ты можешь пасть
|
| Driving fast to get to work
| Ехать быстро, чтобы добраться до работы
|
| Queen is there just being a jerk
| Королева просто придурок
|
| Running her mouth a million miles an hour
| Запуск ее рта на миллион миль в час
|
| She’s talking trash
| Она говорит мусор
|
| It’s going sour
| Это становится кислым
|
| That stuff that makes you hurt
| То, что причиняет тебе боль
|
| Cut you down, make you hit the dirt
| Сократите вас, заставьте вас удариться в грязь
|
| Say, She’s got that DIVA thing
| Скажи, у нее есть эта штука DIVA
|
| That D-I-V-A diva thing
| Эта дива D-I-V-A
|
| Sing
| Петь
|
| Why can’t you say you’re sorry?
| Почему ты не можешь сказать, что сожалеешь?
|
| For treating me so naughty
| За то, что обращаешься со мной так непослушно
|
| Just want an apology
| Просто хочу извиниться
|
| Is that against your personal theology?
| Разве это противоречит вашей личной теологии?
|
| What’d I do to deserve this?
| Что я сделал, чтобы заслужить это?
|
| How’d I get on your bad list?
| Как я попал в твой плохой список?
|
| Just want to make it right
| Просто хочу сделать это правильно
|
| Please Queen Please
| Пожалуйста, королева, пожалуйста
|
| Let’s not fight
| давай не будем драться
|
| Let’s not fight, Let’s not fight, I don’t wanna fight tonight
| Давай не будем драться, Давай не будем драться, я не хочу сегодня драться
|
| You had your chance to right your wrong
| У тебя был шанс исправить свою ошибку
|
| Can’t we all just get along?
| Разве мы не можем просто поладить?
|
| You go and talk behind my back
| Вы идете и говорите за моей спиной
|
| Don’t you know that’s whack
| Разве ты не знаешь, что это удар
|
| It’s a personal attack
| Это личная атака
|
| Oh snap
| О оснастке
|
| Some friend you are to me
| Какой-то ты мне друг
|
| You’re Miss Personality
| Ты мисс Личность
|
| Are you blind to see?
| Вы слепы, чтобы видеть?
|
| You’re such a Drama Queen
| Ты такая королева драмы
|
| Fresh off the chopping block
| Свежий с разделочной доски
|
| She cut me deep and it hurts a lot
| Она глубоко порезала меня, и это очень больно
|
| She hit me with her best shot
| Она ударила меня своим лучшим выстрелом
|
| And never gave a second thought
| И никогда не задумывался
|
| That’s too much Drama for me mama
| Это слишком много драмы для меня, мама
|
| Why do you like to stir it?
| Почему ты любишь его перемешивать?
|
| When I am near you throw fits
| Когда я рядом, ты закатываешь истерики
|
| You cry Oh me me me
| Ты плачешь О, я, я, я
|
| Ain’t you got no decency?
| У тебя нет приличия?
|
| You dish it out, I take it
| Ты выкладываешь это, я беру это.
|
| I wish you’d just stop fakin’
| Я хочу, чтобы ты просто перестал притворяться
|
| In your mind your grass is green
| В вашем уме ваша трава зеленая
|
| But I know you’s a Drama Queen
| Но я знаю, что ты королева драмы
|
| Your such a, your such a, your such a Drama Queen
| Ты такая, твоя такая, твоя такая королева драмы
|
| You go and talk behind my back
| Вы идете и говорите за моей спиной
|
| Don’t you know that’s wack
| Разве ты не знаешь, что это не так
|
| It’s a personal attack
| Это личная атака
|
| Oh snap
| О оснастке
|
| Some friend you are to me
| Какой-то ты мне друг
|
| You’re Miss Personality
| Ты мисс Личность
|
| Are you blind to see?
| Вы слепы, чтобы видеть?
|
| You’re such a Drama Queen
| Ты такая королева драмы
|
| She’s a Drama Queen if you know what I mean
| Она королева драмы, если вы понимаете, о чем я.
|
| She’ll get under your skin and make you scream
| Она проникнет тебе под кожу и заставит тебя кричать
|
| Owwww, Drama Queen
| Оуууу, королева драмы
|
| I need a vaccine cause you so mean
| Мне нужна вакцина, потому что ты такой злой
|
| You got a disease I don’t need and it pays no heed to get it
| У тебя болезнь, которая мне не нужна, и я не обращаю внимания, чтобы получить ее.
|
| So better quit it
| Так что лучше бросить
|
| Cause a friend in need is a friend indeed and you ain’t that
| Потому что друг в беде действительно друг, а ты не такой
|
| You’s a Drama Queen
| Ты королева драмы
|
| Emphatic, Dramatic, your like a psychosomatic
| Решительный, драматический, ты как психосоматик
|
| Your always so problematic
| Ты всегда такой проблематичный
|
| Your drama is cinematic
| Ваша драма кинематографична
|
| There’s no comparison to the damage you’ve done
| Нет никакого сравнения с ущербом, который вы нанесли
|
| But you’ve only begun with your hit and run
| Но вы только начали с вашего удара и бега
|
| You go and talk behind my back
| Вы идете и говорите за моей спиной
|
| Don’t you know that’s whack
| Разве ты не знаешь, что это удар
|
| It’s a personal attack
| Это личная атака
|
| Oh snap
| О оснастке
|
| Some friend you are to me
| Какой-то ты мне друг
|
| You’re Miss Personality
| Ты мисс Личность
|
| Are you blind to see?
| Вы слепы, чтобы видеть?
|
| You’re such a Drama Queen | Ты такая королева драмы |