| Fu inlé; | Фу инле; |
| these clouds bode ill
| эти облака предвещают беду
|
| From the earth we ran out;
| Из земли мы выбежали;
|
| That eve, that heralded night
| В тот вечер, в эту знаменательную ночь
|
| For Man came knocking at our doors
| Ибо Человек постучал в наши двери
|
| Sank teeth within our homes
| Утонул зубы в наших домах
|
| In those quiet hours
| В эти тихие часы
|
| Where the elil ruled
| Где правил Элил
|
| The sky, the ground, our thoughts
| Небо, земля, наши мысли
|
| We prayed for pity
| Мы молились о жалости
|
| But received none
| Но не получил ни одного
|
| We gasped for breath
| Мы задыхались
|
| But no breath came
| Но дыхание не пришло
|
| Forgive us el ahrairah!
| Прости нас эль ахрайра!
|
| Prophet of two faces;
| Пророк двуликий;
|
| Deceitful, delirious
| Лживый, бредовый
|
| Right hand of embleer frith
| Правая рука Эмблера Фрита
|
| Bore down on us all
| Обрушился на всех нас
|
| Scattering minds like skeleton leaves
| Рассеивая умы, как листья скелета
|
| Hrair thethuthinnang
| Hrair thethuthinnang
|
| Weak willed we were, incoherent
| Мы были слабовольными, непоследовательными
|
| Frith the lagging star
| Фрит - отстающая звезда
|
| Hung on pitch fork lies
| Повешенный на вилке лежит
|
| Weak willed we were, incoherent
| Мы были слабовольными, непоследовательными
|
| Slay him down
| Убей его
|
| Deific abhorrence
| Божественное отвращение
|
| Slay him down
| Убей его
|
| Frith lies still in charred soil
| Фрит все еще лежит в обугленной почве
|
| We silflay upon his bones
| Мы цепляемся за его кости
|
| Dance in his carrion eyes
| Танцуй в его мертвых глазах
|
| Tare his flesh with ideas
| Тара его плоть с идеями
|
| Bore within him like worms
| Носил в себе, как черви
|
| Bore within him like worms
| Носил в себе, как черви
|
| Frith the lagging star
| Фрит - отстающая звезда
|
| Hung on pitch fork lies
| Повешенный на вилке лежит
|
| Weak willed we were, incoherent
| Мы были слабовольными, непоследовательными
|
| Slay him down
| Убей его
|
| Embellished with
| Украшенный
|
| Caustic runes
| Едкие руны
|
| Buried cities
| Погребенные города
|
| Burrow graves
| Норовые могилы
|
| We stand in
| Мы стоим в
|
| Ragged rows
| Рваные ряды
|
| Tharn Eyes sullen with loss
| Глаза Тарна угрюмы от потери
|
| Disembodied he wanders the wastes
| Бестелесный он бродит по пустошам
|
| Three headed elil
| Элил с тремя головами
|
| Frith, ahrairah, inlé
| Фрит, ахрайра, инле
|
| Baying for our heed
| Прислушиваемся к нашему вниманию
|
| Cloying at our arms
| Приторный в наших объятиях
|
| Eyes wet with tears
| Глаза мокрые от слез
|
| But we will not cry for you
| Но мы не будем плакать по тебе
|
| We will not cry for you
| Мы не будем плакать по тебе
|
| We march in atrophy
| Мы маршируем в атрофии
|
| His hands still claw and swoon
| Его руки все еще царапаются и падают в обморок
|
| Sombre we tread
| Мрачные мы ступаем
|
| In quiet regress
| В тихом регрессе
|
| Amidst the fallen
| Среди павших
|
| Friend and fetid foe
| Друг и зловонный враг
|
| Their blood smears as one
| Их кровь размазывается как один
|
| And so our cause is whole
| Итак, наше дело целое
|
| Warrens yawn wide
| Уорренс широко зевает
|
| Engulf us all in tow
| Поглотить нас всех на буксире
|
| We will lie here
| Мы будем лежать здесь
|
| Beside these vanquished souls
| Рядом с этими побежденными душами
|
| We never ceased feeling
| Мы никогда не переставали чувствовать
|
| We only opened our eyes
| Мы только открыли глаза
|
| Ended half said prayers
| Закончились наполовину произнесенные молитвы
|
| This fallen lord we vilify | Этого падшего лорда мы поносим |