| A Soul to Bare (оригинал) | Душу обнажить (перевод) |
|---|---|
| Man built god; | Человек создал бога; |
| dragged himself upon a pedestal | волочил себя на пьедестал |
| kicked dirt in the faces of all other life | пнул грязь в лица всей другой жизни |
| Crowned himself as deity | Короновал себя как божество |
| What animal separates this ape from that? | Какое животное отличает эту обезьяну от той? |
| The human animal; | человеческое животное; |
| ignored and loathed by louse and lion | игнорируемый и ненавидимый вошь и лев |
| Revel in our glory, in every brother is quarry | Наслаждайтесь нашей славой, в каждом брате карьера |
| Butcher every life, until our land is stained and dead | Мясник каждую жизнь, пока наша земля не будет окрашена и мертва |
| From our towers we cry «every man shall bear a soul, | С наших башен мы кричим: «Каждый человек родит душу, |
| a right that no other beast shall bear» | право, которого не имеет ни один другой зверь» |
| and in the shadows the dogs shook their heads | а в тени собаки качали головами |
| «shame upon those apes, pride comes before a fall» | «Позор этим обезьянам, гордыня предшествует падению» |
