| In our haste we crowned a king
| В спешке мы короновали короля
|
| In our haste we bore his sin
| В спешке мы понесли его грех
|
| In our haste we saw him god
| В спешке мы увидели его бог
|
| In our haste; | В нашей спешке; |
| born again
| рожденный свыше
|
| Not in life but words of fiction
| Не в жизни, а на словах художественной литературы
|
| Another fable carved in stone
| Еще одна басня, высеченная в камне
|
| His crucifix a graven image
| Его распятие - выгравированное изображение
|
| Impotent faith, to die alone
| Бессильная вера, чтобы умереть в одиночестве
|
| A bastard son of a bastard god
| Незаконнорожденный сын незаконнорожденного бога
|
| Stolen saviors of ancient tome
| Украденные спасители древнего фолианта
|
| Misshapen idols in manmade temples
| Деформированные идолы в рукотворных храмах
|
| A bloodied hand across our mouths
| Окровавленная рука на наших ртах
|
| Man the martyr; | Человек мученик; |
| self appointed king
| самозваный король
|
| Lied in blood this selfish sin
| Лежал в крови этот эгоистичный грех
|
| Cast aside our sanity
| Отбросьте наше здравомыслие
|
| The trinity of filth and lies
| Троица грязи и лжи
|
| His majestic pestilent form
| Его величественная чумная форма
|
| A rotted visage of our vanity
| Гнилое лицо нашего тщеславия
|
| His majestic pestilent form
| Его величественная чумная форма
|
| A rotted visage of our vanity
| Гнилое лицо нашего тщеславия
|
| A cross a star a glyph
| Крест звезда глиф
|
| Burnt into our flesh
| Сгорел в нашей плоти
|
| From our untimely birth
| От нашего преждевременного рождения
|
| Cast upon us until death
| Брось на нас до смерти
|
| And so we stand, ever waiting the end
| И так мы стоим, всегда ожидая конца
|
| Eyes skyward, ever waiting the end
| Глаза ввысь, всегда ожидая конца
|
| Vacuous words read by naïve eyes
| Пустые слова, прочитанные наивными глазами
|
| Coaxed out of pages, best forgotten
| Уговорить со страниц, лучше забыть
|
| Cast a trillion shadows in their wake
| Бросьте триллион теней на их пути
|
| Lay waste to all that we know
| Опустошить все, что мы знаем
|
| Bloated apes feign ignorance
| Раздутые обезьяны симулируют невежество
|
| Cloth to hide our guilt the stems
| Ткань, чтобы скрыть нашу вину, стебли
|
| Our murderous nature in pastel rouge
| Наша убийственная натура в пастельных тонах
|
| This morality we attempt to fain
| Эта мораль, которую мы пытаемся обмануть
|
| Man built God creates the veil
| Человек построил Бог создает завесу
|
| It hangs before us all and waits
| Он висит перед всеми нами и ждет
|
| Those who choose its warm caress
| Те, кто выбирает его теплую ласку
|
| Dignify this empty fate
| Удостой эту пустую судьбу
|
| Angelic mythos cracked in the kiln
| Ангельские мифы треснули в печи
|
| Shards embedded in the mouths of liars
| Осколки, застрявшие во рту лжецов
|
| Charged nature as unfit
| Заряженная природа как непригодная
|
| Disfigured the sanctity of love
| Изуродовал святость любви
|
| Tore down all that is good, all that is whole
| Разрушил все хорошее, все целое
|
| Tore down all that is good, all that is whole | Разрушил все хорошее, все целое |