Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dominion Theology , исполнителя - Fall Of Efrafa. Песня из альбома Elil, в жанре Дата выпуска: 17.04.2007
Лейбл звукозаписи: ALERTA ANTIFASCISTA
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Dominion Theology , исполнителя - Fall Of Efrafa. Песня из альбома Elil, в жанре Dominion Theology(оригинал) | Теология власти(перевод на русский) |
| Blessed be | Да будут благословенны |
| thy torment; | твои мучения; |
| Bound to the cadaver of the righteous | Привязаны к трупу праведника |
| Our dutiful dead; | Наши послушные мертвецы; |
| - | - |
| Dispose of this land in renewed valour | Распоряжайся этой землей с возрожденной отвагой, |
| For we have slain the pitiful | Ибо мы убили жалких, |
| Scoured this repugnant plain | Вычистив эту отвратительную равнину |
| With our cleansing touch | Нашим очистительным касанием. |
| - | - |
| With vigour I blind my sight | Мощью ослеплен мой взгляд, |
| Tranquil I resign my fate | Смиренно подчиняюсь своей судьбе. |
| Willing I cut my loins | Готов я отсечь свои чресла |
| For you have bled for us | Во имя тебя, истекшего кровью ради нас, |
| You have died for us | Тебя, умершего ради нас. |
| - | - |
| Bind up thy wicked tongues | Свяжи злые языки, |
| Sew shut her shameful lust | Зашей наглухо ее постыдную страсть |
| Burn up the sodomites | Сожги блудников, |
| For they have wronged you | Ибо они не оклеветали тебя, |
| They have opposed you | Они помешали тебе. |
| - | - |
| Our vainglorious divinity | Наше тщеславное божество, |
| Fertile manure of the oppressed | Плодородный навоз угнетенных, |
| Seething in cruor of the devout | Кипящий в крови набожных |
| Lives shed in adoration of you | Живет в тени поклонения тебе. |
| - | - |
| Pardon the meek inheritance | Прости за скромное наследство, |
| Your words blanch skin bleach white | Твои слова отбеливают кожу белее белого, |
| Cast out all other creeds | Изгоняют все другие убеждения, |
| Gomorra filth; | Гоморры грязь; |
| worthless kin | Бесполезное племя. |
| - | - |
| Darwin's soiled grievance | Дарвин запятнан недовольством, |
| Truth outweighed by the dumb | Невежество перевесило правду, |
| No reason in his domain | Нет здравого смысла в Его владениях. |
| - | - |
| The deafening throng | Оглушающая толпа, |
| The rapturous ascent | Восторженное восхождение |
| Of lives left in forfeit | Живых, оставленных в наказании |
| Our last lament | Нашего последнего плача. |
| - | - |
| This selfish appraisal | Этот эгоистичный судья |
| Lives lifted above | Живет, вознесшись высоко, |
| Bereft of all love | Лишенный любви. |
Dominion Theology(оригинал) |
| Blessed be |
| Thy torment; |
| Bound to the cadaver of the righteous |
| Our dutiful dead; |
| Dispose of this land in renewed valour |
| For we have slain the pitiful |
| Scoured this repugnant plain |
| With our cleansing touch |
| With vigour I blind my sight |
| Tranquil I resign my fate |
| Willing I cut my loins |
| For you have bled for us |
| You have died for us |
| Bind up thy wicked tongues |
| Sew shut her shameful lust |
| Burn up the sodomites |
| For they have wronged you |
| They have opposed you |
| Our vainglorious divinity |
| Fertile manure of the oppressed |
| Seething in cruor of the devout |
| Lives shed in adoration of you |
| Lives shed in adoration of you |
| Pardon the meek inheritance |
| Your words blanch skin bleach white |
| Cast out all other creeds |
| Gomorra filth; |
| Worthless kin |
| Our vainglorious divinity |
| Fertile manure of the oppressed |
| Seething in cruor of the devout |
| Lives shed in adoration of you |
| Darwin’s soiled grievance |
| Truth outweighed by the dumb |
| No reason in his domain |
| The deafening throng |
| The rapturous ascent |
| Of lives left in forfeit |
| Our last lament |
| This selfish appraisal |
| Lives lifted above |
| Bereft of all love |
| (перевод) |
| Благословен |
| Твои мучения; |
| Привязан к трупу праведника |
| Наши послушные мертвецы; |
| Распоряжайтесь этой землей с обновленной доблестью |
| Ибо мы убили жалких |
| Обыскали эту отвратительную равнину |
| С нашим очищающим прикосновением |
| С силой я ослепляю зрение |
| Спокойный, я отказываюсь от своей судьбы |
| Готов ли я порезать свои чресла |
| Потому что ты пролил кровь за нас |
| Ты умер за нас |
| Свяжите свои злые языки |
| Зашить ее позорную похоть |
| Сожгите содомитов |
| Потому что они обидели вас |
| Они выступили против вас |
| Наше тщеславное божество |
| Плодородный навоз угнетенных |
| Кипение в душе набожных |
| Жизни, пролитые в обожании вам |
| Жизни, пролитые в обожании вам |
| Прости кроткое наследство |
| Твои слова бледнеют, кожа отбеливается добела. |
| Изгоните все другие вероучения |
| грязь Гоморры; |
| Бесполезный родственник |
| Наше тщеславное божество |
| Плодородный навоз угнетенных |
| Кипение в душе набожных |
| Жизни, пролитые в обожании вам |
| Запятнанная обида Дарвина |
| Истина перевешивает немых |
| Нет причин в его домене |
| Оглушающая толпа |
| Восторженное восхождение |
| Из жизней, оставленных в неустойке |
| Наш последний плач |
| Эта эгоистичная оценка |
| Жизнь поднята выше |
| Лишенный всей любви |
| Название | Год |
|---|---|
| Pity the Weak | 2006 |
| A Soul to Bare | 2006 |
| The Fall of Efrafa | 2006 |
| Last but Not Least | 2006 |
| Fu Inle | 2009 |
| Beyond the Veil | 2007 |
| Republic of Heaven | 2009 |
| Warren of Snares | 2009 |
| For El Ahraihrah to Cry | 2007 |
| The Burial | 2009 |
| No Longer Human | 2007 |
| Woundwort | 2009 |