| Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggi
| В кварталах, где доброе божье солнце не дает своих лучей
|
| ha già troppi impegni per scaldar la gente d’altri paraggi
| у него и так слишком много обязательств, чтобы разогреть людей из других мест
|
| una bimba canta la canzone antica della donnaccia
| маленькая девочка поет песню старухи
|
| quel che ancor non sai tu lo imparerai solo qui fra
| то, чего вы еще не знаете, вы узнаете только здесь, между
|
| le mie braccia.
| мои руки.
|
| e se alla sua età le difetterà la competenza
| и если в вашем возрасте вам не хватает навыков
|
| presto affinerà le capacità con l’esperienza
| он скоро усовершенствует свои навыки с опытом
|
| dove sono andati i tempi d’una volta, per Giunone,
| Куда ушли прежние времена для Юноны,
|
| quando ci voleva per fare il mestiere anche un po'
| когда требовалось даже немного, чтобы сделать работу
|
| di vocazione?
| призвания?
|
| Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino
| Нога здесь, нога там, опухшая от вина
|
| quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino
| четверо полуотравленных пенсионеров за столом
|
| li troverai là col tempo che fa estate e inverno
| вы найдете их там в погоду летом и зимой
|
| a stratracannare, a stramaledir le donne, il tempo
| пить, проклинать женщин, время
|
| ed il governo.
| и правительство.
|
| Loro cercan là la felicità dentro al bicchiere
| Они ищут там счастья внутри стекла
|
| per dimenticare d’esser stati presi per il sedere
| забыть, что их приняли за задницу
|
| ci sarà allegria anche in agonia col vino forte
| будет радость даже в агонии с крепким вином
|
| porteran sul viso l’ombra d’un sorriso tra le braccia
| они понесут на руках тень улыбки на лице
|
| della morte.
| смерти.
|
| vecchio professore, cosa vai cercando in quel portone
| старый профессор, что вы ищете в этой двери
|
| forse quella che sola ti può dare una lezione
| возможно, тот, который один может преподать вам урок
|
| quella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie | та, которую ты днём презрительно называешь публичной женой |
| quella che di notte stabilisce in prezzo alle tue voglie.
| тот, что ночью устанавливает цену твоим желаниям.
|
| Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte,
| Ты будешь искать ее, ты будешь призывать ее не одну ночь,
|
| ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette
| ты встанешь в изнеможении и отложишь все до двадцать седьмого
|
| quando incasserai e delapiderai mezza pensione
| когда вы обналичиваете и истощаете полупансион
|
| diecimila lire per sentirsti dire micio bello e bamboccione.
| Десять тысяч лир за то, чтобы услышать, как вы говорите «красивый котенок и большой ребенок».
|
| Se t’inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli
| Если продолжить движение по старым докам
|
| in quell’aria spessa carica di sale gonfia di odori
| в этом густом воздухе, полном соли, набухшей от запахов
|
| lì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo strano
| там ты найдешь воров, убийц и чудаков
|
| quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano.
| тот, кто продал свою мать карлику за три тысячи лир.
|
| Se tu penserai e giudicherai da buon borghese
| Если ты думаешь и судишь как хороший буржуа
|
| li condannerai a cinquemila anni più le spese
| вы приговорите их к пяти тысячам лет плюс расходы
|
| ma se capirai, se li cercherai fino in fondo
| но если вы понимаете, если вы ищете их до конца
|
| se non sono gigli son pur sempre figli
| если они не лилии, они все еще дети
|
| vittime di questo mondo. | жертвы этого мира. |