| Re Carlo tornava dalla guerra
| Король Карл возвращался с войны
|
| Lo accoglie la sua terra
| Его земля приветствует его
|
| Cingendolo d’allor
| Окружая его с тех пор
|
| Al sol della calda primavera
| На солнце теплой весны
|
| Lampeggia l’armatura
| Броня мигает
|
| Del sire vincitor
| Сир Винситор
|
| Il sangue del principe del Moro
| Кровь принца мавра
|
| Arrossano il ciniero
| Они краснеют
|
| D’identico color
| того же цвета
|
| Ma più che del corpo le ferite
| Но больше, чем телесные раны
|
| Da Carlo son sentite
| Их слышит Карло
|
| Le bramosie d’amor
| Жадность к любви
|
| «se ansia di gloria e sete d’onore
| «Если вы стремитесь к славе и жаждете почестей
|
| Spegne la guerra al vincitore
| Погасить войну на победителя
|
| Non ti concede un momento per fare all’amore
| Он не дает тебе ни минуты, чтобы заняться любовью
|
| Chi poi impone alla sposa soave di castità
| Кто тогда навязывает невесте сладкое целомудрие
|
| La cintura in me grave
| Пояс в моей могиле
|
| In battaglia può correre il rischio di perder la chiave"
| В бою он может рискнуть потерять ключ»
|
| Così si lamenta il Re cristiano
| Так жалуется христианский король
|
| S’inchina intorno il grano
| Пшеница кланяется вокруг
|
| Gli son corona i fior
| Цветы увенчаны им
|
| Lo specchi di chiara fontanella
| Чистые зеркала фонтана
|
| Riflette fiero in sella
| Он гордо размышляет в седле
|
| Dei Mori il vincitor
| Победитель мавров
|
| Quand’ecco nell’acqua si compone
| Когда он составлен в воде
|
| Mirabile visione
| Прекрасное видение
|
| Il simbolo d’amor
| Символ любви
|
| Nel folto di lunghe trecce bionde
| В толще длинных белокурых кос
|
| Il seno si confonde
| Грудь путается
|
| Ignudo in pieno sol
| Игнудо в полном соле
|
| «Mai non fu vista cosa più bella
| «Никогда не видели ничего прекраснее
|
| Mai io non colsi siffatta pulzella»
| Я никогда не ловил такую горничную»
|
| Disse Re Carlo scendendo veloce di sella
| Король Чарльз сказал быстро слезая с седла
|
| «De' cavaliere non v’accostate
| «Де кавальер не подходи
|
| Già d’altri è gaudio quel che cercate
| Уже то, что вы ищете, это радость других
|
| Ad altra più facile fonte la sete calmate»
| К другому более легкому источнику утолить жажду"
|
| Sorpreso da un dire sì deciso
| Удивлен фирмой да
|
| Sentendosi deriso
| Чувство издевательств
|
| Re Carlo s’arrestò
| король Чарльз остановился
|
| Ma più dell’onor poté il digiuno
| Но пост может больше, чем честь
|
| Fremente l’elmo bruno
| Коричневый шлем дрожит
|
| Il sire si levò
| Сир поднялся
|
| Codesta era l’arma sua segreta
| Это было его секретным оружием
|
| Da Carlo spesso usata
| Часто используется Карло
|
| In gran difficoltà
| В больших затруднениях
|
| Alla donna apparve un gran nasone
| У женщины был большой нос
|
| E un volto da caprone
| И козье лицо
|
| Ma era sua maestà
| Но это было его величество
|
| «Se voi non foste il mio sovrano»
| «Если бы ты не был моим государем»
|
| Carlo si sfila il pesante spadone
| Карло снимает тяжелый меч
|
| «non celerei il disio di fuggirvi lontano
| «Я бы не скрывал желания убежать от тебя
|
| Ma poiché siete il mio signore"
| Но так как ты мой господин"
|
| Carlo si toglie l’intero gabbione
| Карло снимает весь габион
|
| «debbo concedermi spoglia ad ogni pudore»
| «Я должен позволить себе раздеться при всей скромности»
|
| Cavaliere egli era assai valente
| Рыцарь он был очень доблестным
|
| Ed anche in quel frangente
| И даже в тот момент
|
| D’onor si ricoprì
| Он покрыл себя честью
|
| E giunto alla fin della tenzone
| Это подошло к концу битвы
|
| Incerto sull’arcione
| Не уверен в седле
|
| Tentò di risalir
| Он попытался подняться
|
| Veloce lo arpiona la pulzella
| Горничная быстро загарпунит его
|
| Repente la parcella
| Покайся за плату
|
| Presenta al suo signor
| Познакомься со своим мистером
|
| «Beh proprio perché voi siete il sire
| «Ну именно потому, что ты сир
|
| Fan cinquemila lire
| Вентилятор пять тысяч лир
|
| È un prezzo di favor»
| Это выгодная цена».
|
| «E' mai possibile o porco di un cane
| «Это никогда не возможно или свинья собака
|
| Che le avventure in codesto reame
| Какие приключения в этом царстве
|
| Debban risolversi tutte con grandi puttane
| Мы все должны тренироваться с большими шлюхами
|
| Anche sul prezzo c'è poi da ridire
| Есть и претензии к цене
|
| Ben mi ricordo che pria di partire
| Ну, я помню, что перед отъездом
|
| V’eran tariffe inferiori alle tremila lire"
| Были расценки ниже трех тысяч лир»
|
| Ciò detto agì da gran cialtrone
| Тем не менее, он вел себя как большой негодяй
|
| Con balzo da leone
| Со львиным прыжком
|
| In sella si lanciò
| В седле он запустил себя
|
| Frustando il cavallo come un ciuco
| Порка лошадь, как осел
|
| Fra i glicini e il sambuco
| Между глицинией и бузиной
|
| Il Re si dileguò
| Король исчез
|
| Re Carlo tornava dalla guerra
| Король Карл возвращался с войны
|
| Lo accoglie la sua terra
| Его земля приветствует его
|
| Cingendolo d’allor
| Окружая его с тех пор
|
| Al sol della calda primavera
| На солнце теплой весны
|
| Lampeggia l’armatura
| Броня мигает
|
| Del sire vincitor | Сир Винситор |