| Well I work the double shift
| Ну, я работаю в две смены
|
| In a bookstore on St. Clair
| В книжном магазине на Сен-Клер
|
| While he pushed the burning ingots
| Пока он толкал горящие слитки
|
| In Dofasco stinking air
| В вонючем воздухе Dofasco
|
| Where the truth bites and stings
| Где правда кусает и жалит
|
| I remember just what we were
| Я помню, кем мы были
|
| As the noon bell rings for
| Когда звонит полуденный колокол
|
| Blackhawk and the white winged dove
| Блэкхок и белокрылый голубь
|
| Hold on to your aching heart
| Держись за свое больное сердце
|
| I’ll wipe the liquor from your lips
| Я вытру ликер с твоих губ
|
| A small town hero never dies
| Герой маленького городка никогда не умирает
|
| He fades a bit and then he slips
| Он немного исчезает, а затем соскальзывает
|
| Down into the blast furnace
| Вниз в доменную печь
|
| In the heat of the open hearth
| В жару открытого очага
|
| And at the punch clock he remembers
| И в часах пунша он помнит
|
| Blackhawk and the white winged dove
| Блэкхок и белокрылый голубь
|
| I remember your leather boots
| Я помню твои кожаные сапоги
|
| Pointing up into the sky
| Указывая на небо
|
| We fell down to our knees
| Мы упали на колени
|
| Over there where the grass grew high
| Там, где трава росла высокой
|
| Love hunters in the night
| Охотники за любовью в ночи
|
| Our faces turned into the wind
| Наши лица превратились в ветер
|
| Blackhawk where are you know
| Блэкхок где ты знаешь
|
| Blackhawk and the white winged dove
| Блэкхок и белокрылый голубь
|
| We were Blackhawk where are you know
| Мы были Блэкхоком, где ты знаешь
|
| We were Blackhawk where are you know
| Мы были Блэкхоком, где ты знаешь
|
| Do you still have the ring I gave you
| У тебя все еще есть кольцо, которое я тебе дал?
|
| On the banks of Lake Bear
| На берегу Медвежьего озера
|
| Where I felt certain that I knew you
| Где я был уверен, что знаю тебя
|
| My cool and distant debonair
| Мой крутой и далекий жизнерадостный
|
| Now we drink at Liberty Station
| Теперь мы пьем на Станции Свободы
|
| Another cup of muscatel
| Еще одна чашка муската
|
| Wrapped in the strong arms of the Union
| Завернутый в сильные руки Союза
|
| Raisin’kids from raisin’hell | Изюмные дети из изюминки |