| Seh, ne ho viste di tutti i colori, nei miei anni peggiori
| Seh, я видел все виды вещей, в мои худшие годы
|
| Le botte in disco, il mio sangue rosso sull’abito nero di un buttafuori
| Побои на записи, моя красная кровь на черном костюме вышибалы
|
| La faccia nera di chi perde l’ho vista su molti dopo una battle
| Я видел черное лицо проигравшего на многих после битвы
|
| La ganja verde, gli occhi purple, tipo Donatello dei Ninja Turtle
| Зеленая ганджа, фиолетовые глаза, как у Донателло из Черепашки-ниндзя
|
| Le notti in bianco, tutti in preda
| Бессонные ночи, вся добыча
|
| A grattare il bianco da sopra una scheda
| Царапанье белого сверху карты
|
| Finché un camice bianco mi seda
| Пока белый халат не успокоит меня.
|
| Finché vedo tutto bianco tipo Caneda
| Пока я вижу все белое, как Канеда
|
| Ricordi di me da sbarbato
| Запомни меня безбородым человеком
|
| Con il mio vecchio tra il giallo nei campi di grano
| С моим стариком среди желтого на пшеничных полях
|
| Il giallo del sole, il mio volto felice, rimasto su foto ingiallite
| Желтизна солнца, мое счастливое лицо осталось на пожелтевших фотографиях
|
| Neanche una donna mi può fregare
| Даже женщина не может меня обмануть
|
| Anche se ha gli occhi più azzurri del mare
| Даже если у него глаза голубее моря
|
| Perché ho conosciuto più di una troia, ragazza madre
| Потому что я знал больше одной шлюхи, матери-одиночки
|
| Vestita di fucsia in un harem
| Одетая в фуксию в гареме
|
| Alle popolari le grida dalle finestre come a Bagheria
| На народные крики из окон как в Багерии
|
| Ricordo le voci per tutta la via, lampeggianti blu sotto casa mia
| Всю дорогу помню голоса, вспыхивающие синим под моим домом
|
| Ricordo le mode, tipe col bomber
| Я помню моду, девушки в бомберах
|
| Le silver, i capelli verdi alla Bulma
| Серебряные, зеленые волосы в стиле Булма
|
| La prima multa per le mie tag
| Первый штраф за мои теги
|
| Nero Inferno sopra l’arancio del pullman
| Nero Inferno над оранжевым автобусом
|
| E ricordo il grigio fra le pareti di quel merdosissimo ufficio rinchiuso per ore
| И я помню серость между стенами этого дерьмового офиса, запертого на часы
|
| Meglio la morte se rosea che vivere a caso una vita incolore
| Смерть, если она розовая, лучше, чем случайная бесцветная жизнь
|
| Chi sta tra la bianca e chi è in banca tra i fogli viola
| Кто между белыми, а кто в банке между фиолетовыми простынями
|
| Chi fa il balordo e chi è a bordo di un’auto blu
| Кто дурак, а кто в синей машине
|
| La donna in gamba, la troia e i suoi tacchi rosa
| Умная женщина, шлюха и ее розовые каблуки
|
| Ho visto di tutto e di più
| Я видел все и даже больше
|
| Niente che mi impressioni
| Ничего, что меня впечатляет
|
| Perché ne ho viste di tutti i colori
| Потому что я видел все цвета
|
| Vorrei pensare ad altro e invece no
| Я хотел бы думать о чем-то другом, но нет
|
| Ormai ne ho viste di tutti i colori
| К настоящему времени я видел все цвета
|
| Forse domani non ci penserò
| Может быть, я не буду думать об этом завтра
|
| Ne ho visto di verde dei cento
| Я видел сто зеленых
|
| Di viola dentro ai cinquecento
| Фиолетовый в шестнадцатом веке
|
| Per strada col booster correndo
| В дороге с работающим усилителем
|
| Frate, oggi col Dyna la faccia che è viola dal vento
| Брат, сегодня с Дайной лицо багровое от ветра
|
| Blu sotto gli occhi
| Синий под глазами
|
| Se è verde, frà, è ciocco spagnolo tra i denti che staccano i tocchi
| Если он зеленый, брат, то это испанское полено между зубами, которые отрывают касания
|
| Frà, i miei non li tocchi
| Бро, ты не трогай мою
|
| Chiamami Argento, Profondo Rosso come il sangue che sbocchi
| Зовите меня Сильвер, темно-красный, как кровь, которую вы истекаете кровью
|
| Ne ho viste di tutti i colori
| Я видел все цвета
|
| Tipe caffe-latte da mandarti fuori
| Молоко-кофейная чашка, чтобы отправить вас
|
| Frate, in quaranta dentro una stanza, come se fossimo figli dei fiori
| Брат, сорок в комнате, как будто мы дети цветов
|
| Adoro l’oro mi fa sentire come Re Mida
| Я люблю золото, оно заставляет меня чувствовать себя королем Мидасом.
|
| Mi dà la felicità, fra', come Al Bano e Romina
| Это дает мне счастье между, как Аль Бано и Ромина
|
| Frate, la bianca l’ho vista davvero
| Брат, я действительно видел белый
|
| Pure quella che non è bianca davvero
| Даже тот, который не совсем белый
|
| Finché mi ha tinto la vista di nero
| Пока он не покрасил мой взгляд в черный цвет
|
| Finché mi ha tolto la vita e il dinero
| Пока он не забрал мою жизнь и мои деньги
|
| La vedo grigia come la pelle dei morti
| Я вижу его серым, как кожа мертвых
|
| Gli occhi mi guardano storti
| Глаза смотрят на меня криво
|
| Vuoi la mia vita? | Ты хочешь моей жизни? |
| Vai affanculo, l’invidia non buca la pelle dei forti
| Иди на хуй, зависть не пронзает кожу сильных
|
| Zio, sono verdi di rabbia che fanno i vincenti
| Дядя, они позеленели от гнева, кто делает победителей
|
| Ma a me non mi sembra che vincono
| Но я не думаю, что они выиграют
|
| Bambino indaco
| ребенок индиго
|
| Zio, per strada saluti che sembra che sono io il sindaco
| Дядя, приветствую тебя на улице, похожей на мэра.
|
| Non sono il principe azzurro, frà, sono il principe zarro
| Я не принц, брат, я принц зарро
|
| Pirata, Jake Sparrow
| Пират, Джейк Воробей
|
| Fra', vedo rosso, mollami l’osso
| Между', я вижу красный, отпусти кость
|
| Vuoi roba di soldi, frà, mollami grosso
| Тебе нужны деньги, братан, брось меня по-крупному
|
| Chi sta tra la bianca e chi è in banca tra i fogli viola
| Кто между белыми, а кто в банке между фиолетовыми простынями
|
| Chi fa il balordo e chi è a bordo di un’auto blu
| Кто дурак, а кто в синей машине
|
| La donna in gamba, la troia e i suoi tacchi rosa
| Умная женщина, шлюха и ее розовые каблуки
|
| Ho visto di tutto e di più
| Я видел все и даже больше
|
| Niente che mi impressioni
| Ничего, что меня впечатляет
|
| Perché ne ho viste di tutti i colori
| Потому что я видел все цвета
|
| Vorrei pensare ad altro e invece no
| Я хотел бы думать о чем-то другом, но нет
|
| Ormai ne ho viste di tutti i colori
| К настоящему времени я видел все цвета
|
| Forse domani non ci penserò | Может быть, я не буду думать об этом завтра |