| She could be no good, I’m telling you
| Она может быть бесполезной, говорю тебе
|
| Gather 'round boys for a tale that is tragic and true
| Собери мальчиков, чтобы рассказать трагичную и правдивую историю.
|
| On the Mississippi riverboat, «Magnolia»
| На речном судне Миссисипи «Магнолия»
|
| No one onboard was smelling too sweet
| Ни от кого на борту не пахло слишком сладко
|
| That precious one must have been stamping her feet
| Эта драгоценная, должно быть, топнула ногами
|
| Dictating demands all well and fine
| Диктовка требует все хорошо и хорошо
|
| A few rods west of the Bridgeport line
| В нескольких стержнях к западу от линии Бриджпорт
|
| But the veil was drawn and the halo slipped
| Но завеса была натянута, и ореол соскользнул
|
| Tippling tinctures and reciting scripture
| Пить настойки и читать Священные Писания
|
| Faces where slapped just as kid gloves were suffered
| Лица, где били так же, как пострадали детские перчатки
|
| Vile threats were uttered and challenges were offered
| Были произнесены гнусные угрозы и предложены вызовы
|
| On the Cumberland riverboat, «E. | На речном судне Камберленд «E. |
| W. Stephens»
| В. Стивенс»
|
| Daggers were drawn on pistols pulled
| Кинжалы были нарисованы на вытащенных пистолетах
|
| Staggering 'til dawn filled up with whiskey and rum
| Шатаясь до рассвета, наполненный виски и ромом
|
| And several drunken players ran amok
| И несколько пьяных игроков взбесились
|
| Rampaging with the crew around the deck
| Неистовство с экипажем вокруг палубы
|
| And I received a blow that was unkind
| И я получил удар, который был недобрым
|
| It turned my cheek to the colour of gentian violet
| Моя щека окрасилась в цвет горечавки фиолетовой.
|
| I wouldn’t say that this journey had quite been the highlight
| Я бы не сказал, что это путешествие было изюминкой
|
| Of the All-American Tour
| Всеамериканского тура
|
| Teetering on the edge of war
| Балансируя на краю войны
|
| Out of the genteel Northern prosceniums
| Из благородных северных авансцен
|
| Filled up with imitation Europeans
| Заполнены имитацией европейцев
|
| Down along the river of rough damnations
| Вниз по реке грубых проклятий
|
| By the blood-stained cotton and the slave plantations
| По окровавленному хлопку и плантациям рабов
|
| She could be no good, I’m telling you
| Она может быть бесполезной, говорю тебе
|
| Gather round boys for a tale that is tragic and true
| Собери мальчиков, чтобы рассказать правдивую и трагичную историю.
|
| And I received a blow that was unkind
| И я получил удар, который был недобрым
|
| It turned my cheek to the colour of gentian violet
| Моя щека окрасилась в цвет горечавки фиолетовой.
|
| I wouldn’t say that this journey had quite been the highlight
| Я бы не сказал, что это путешествие было изюминкой
|
| Of the All-American Tour
| Всеамериканского тура
|
| Teetering on the edge of war
| Балансируя на краю войны
|
| Out of the genteel Northern prosceniums
| Из благородных северных авансцен
|
| Filled up with imitation Europeans
| Заполнены имитацией европейцев
|
| Down along the river of rough damnations
| Вниз по реке грубых проклятий
|
| By the blood-stained cotton and the slave plantations | По окровавленному хлопку и плантациям рабов |