| My science fiction twin
| Мой научно-фантастический близнец
|
| Is doing better than expected
| Работает лучше, чем ожидалось
|
| He captured a little blonde trophy wife
| Он захватил трофейную жену-блондинку
|
| Who’s really very well connected
| Кто действительно очень хорошо связан
|
| And when he calls home with his alibi
| И когда он звонит домой со своим алиби
|
| She says «is this really necessary?»
| Она говорит: «Это действительно необходимо?»
|
| But she knows that a man can’t be a man
| Но она знает, что мужчина не может быть мужчиной
|
| Unless he’s punishing his secretary
| Если только он не наказывает свою секретаршу.
|
| He sips in the glow of a '61 vintage
| Он потягивает сияние урожая 61-го года.
|
| Just as the day is dimming
| Так же, как день тускнеет
|
| With every intention of surrendering
| С каждым намерением сдаться
|
| To fifty-foot women
| Пятидесятифутовым женщинам
|
| Who put the fascination back into my science fiction twin
| Кто вернул очарование моему научно-фантастическому близнецу
|
| My science fiction twin
| Мой научно-фантастический близнец
|
| Decided to become invisible
| Решил стать невидимым
|
| He has my eyes, my face, my voice
| У него мои глаза, мое лицо, мой голос
|
| But he’s only happy when i’m miserable
| Но он счастлив только тогда, когда я несчастна
|
| The words flew from his mouth
| Слова вылетели из его рта
|
| And they were gently gathered by reporters
| И их аккуратно собрали журналисты
|
| Trying to frame his once infamous flame
| Пытаясь подставить свое некогда печально известное пламя
|
| With tattered pictures of her daughter
| С потрепанными фотографиями дочери
|
| Her hair is all made out of porcupine
| Ее волосы полностью сделаны из дикобраза
|
| Her figure is fantastic
| Ее фигура фантастическая
|
| But as you know, they corrupted her
| Но, как вы знаете, они развратили ее
|
| So they’re being sarcastic
| Значит, они саркастичны
|
| He’ll scream and shout
| Он будет кричать и кричать
|
| Everything is working out just as he predicted
| Все работает так, как он предсказал
|
| Pride and position in the gallery of attempted people
| Гордость и положение в галерее покушавшихся
|
| Oh and the pain is so sweet
| О, и боль такая сладкая
|
| Better stamp his little feet
| Лучше топни его ножками
|
| And you’ll even have time to pity me
| И ты даже успеешь меня пожалеть
|
| How can you feel content?
| Как вы можете чувствовать себя довольным?
|
| You wonder where this fellow went
| Вы задаетесь вопросом, куда пошел этот парень
|
| My science fiction twin
| Мой научно-фантастический близнец
|
| Escorted by his lovely nieces
| В сопровождении своих прекрасных племянниц
|
| Filled up his purse dictating verse
| Наполнил свой кошелек, диктуя стихи
|
| While painting masterpieces
| При рисовании шедевров
|
| His almost universal excellence
| Его почти всеобщее превосходство
|
| Is starting to disturb me
| Меня начинает беспокоить
|
| They asked how in the world he does all these things
| Они спросили, как в мире он делает все эти вещи
|
| And he answered «superbly»
| И он ответил «великолепно»
|
| He’s trapped in his own parallel dimension
| Он заперт в своем собственном параллельном измерении
|
| That’s why i’m so forgiving
| Вот почему я так прощаю
|
| But how could i possibly forget to mention those fifty-foot women
| Но как я мог забыть упомянуть этих пятидесятифутовых женщин
|
| My science fiction twin | Мой научно-фантастический близнец |