| How long do I have to wait?
| Как долго мне ждать?
|
| Before I can tell you the things I’ve been wanting to say
| Прежде чем я смогу сказать вам то, что я хотел сказать
|
| How long must I hesitate?
| Как долго я должен колебаться?
|
| I know it makes sense
| Я знаю, что это имеет смысл
|
| But it’s hard for me to stay away
| Но мне трудно оставаться в стороне
|
| But if this is how it has to be
| Но если так и должно быть
|
| Maybe it’s just a feeling
| Может быть, это просто чувство
|
| That I could name
| Что я мог бы назвать
|
| But I’d probably best blame
| Но я, вероятно, лучше всего обвиню
|
| Impatience
| Нетерпение
|
| You can’t miss — what you’ve never known
| Вы не можете пропустить — то, что вы никогда не знали
|
| It’s quite absurd how you started disturbing me so
| Это совершенно абсурдно, как ты начал беспокоить меня так
|
| Sometimes — when I am all alone
| Иногда — когда я совсем один
|
| I lose my senses
| я теряю рассудок
|
| I have no defences to go
| У меня нет защиты, чтобы идти
|
| But if this is how I lose my heart
| Но если так я теряю сердце
|
| Then I shall just embrace that
| Тогда я просто приму это
|
| My pulse is racing still
| Мой пульс все еще учащается
|
| I’m secretly thrilled
| я тайно в восторге
|
| By the laughter that tumbled
| По смеху, который упал
|
| And the tears that I spilled
| И слезы, которые я пролил
|
| As far as I know no one ever got killed by
| Насколько я знаю, никого еще не убили
|
| Tell me — is there danger still?
| Скажи мне — есть ли еще опасность?
|
| I took no heed so a word might as well be deed
| Я не обращал внимания, так что слово могло быть делом
|
| Although — I’d really like to see you now
| Хотя — я бы очень хотел увидеть тебя сейчас
|
| I’m almost certain it can’t be accomplished with speed
| Я почти уверен, что это не может быть выполнено со скоростью
|
| So, if this is how I’ll bide my time
| Итак, если это так, я буду ждать своего времени
|
| Then I will set it down
| Тогда я установлю это
|
| Til we lose our caution
| Пока мы не потеряем осторожность
|
| I’ll honour your order
| Я выполню ваш заказ
|
| Because it’s such sweet torture
| Потому что это такая сладкая пытка
|
| To carry this torch
| Чтобы нести этот факел
|
| In the light of temptation
| В свете искушения
|
| Beyond conversation and all expectation
| Помимо разговоров и всех ожиданий
|
| Pausing a moment or two just to mention | Пауза на мгновение или два, просто чтобы упомянуть |