| If dust could only talk
| Если бы пыль могла только говорить
|
| What would we hear it say?
| Что бы мы услышали?
|
| Before it’s brushed aside
| Прежде чем это будет отброшено в сторону
|
| Just as it’s swept away
| Так же, как это сметено
|
| It’s just the evidence
| Это просто свидетельство
|
| It’s of no consequence
| Это не имеет никакого значения
|
| It’s only flesh and bone
| Это только плоть и кость
|
| Why don’t you leave it alone?
| Почему бы вам не оставить это в покое?
|
| If dust could only gather into lines of chalk
| Если бы пыль могла собираться только в линии мела
|
| Around a silhouette detective fiction walks
| Вокруг силуэта гуляет детективная фантастика
|
| For it’s the only witness that can testify
| Потому что это единственный свидетель, который может свидетельствовать
|
| Can I spit out the truth
| Могу ли я выплюнуть правду
|
| Or would you rather just swallow a lie?
| Или лучше просто проглотить ложь?
|
| Why did they dam the land?
| Почему они запрудили землю?
|
| How did they flood the plain?
| Как они затопили равнину?
|
| Did they erase the name?
| Имя стерли?
|
| And wipe away the stain
| И вытри пятно
|
| You kept your mouth well shut
| Ты хорошо держал рот на замке
|
| Appeared to turn your coat
| Появился, чтобы превратить ваше пальто
|
| Now there’s a name for you but it’s stuck in my throat
| Теперь у тебя есть имя, но оно застряло у меня в горле.
|
| If dust could only mutter
| Если бы пыль могла только бормотать
|
| Or in laughter trill
| Или в смехе трель
|
| If it could warn and whisper from the windowsill
| Если бы он мог предупредить и прошептать с подоконника
|
| For it’s the only witness that can testify
| Потому что это единственный свидетель, который может свидетельствовать
|
| Can I spit out the truth?
| Могу ли я выплюнуть правду?
|
| Or would you rather just swallow a lie?
| Или лучше просто проглотить ложь?
|
| Here comes the juggernaut
| А вот и джаггернаут
|
| Here come The Poisoners
| А вот и отравители
|
| They choke the life and land
| Они душат жизнь и землю
|
| And rob the joy from us
| И лишить нас радости
|
| Why do they taste of sugar
| Почему они имеют вкус сахара
|
| When they are made of money
| Когда они сделаны из денег
|
| Here come the Lamb of God
| Вот идет Агнец Божий
|
| And the butcher’s boy, Sonny
| И мальчик мясника, Сонни
|
| If dust could only gather in a needle track
| Если бы пыль могла собираться только в следе от иглы
|
| Then it would skip a beat and it would jump right back
| Затем он пропускал бит и тут же возвращался назад.
|
| If dust could only gather in a needle track
| Если бы пыль могла собираться только в следе от иглы
|
| Then it would skip a beat
| Тогда это пропустит бит
|
| And all the sense I lack | И весь смысл мне не хватает |