| I sat in a motel room with the doctor
| Я сидел в номере мотеля с доктором
|
| Just before we were supposed to sing
| Незадолго до того, как мы должны были петь
|
| He said regarding this guardian wing
| Он сказал об этом крыле-хранителе
|
| This black and clipped misshapen thing
| Эта черная и обрезанная бесформенная вещь
|
| Hobbling on from claw to ring
| Ковыляя от когтя к кольцу
|
| Hung upside down and cawing
| Висел вверх ногами и каркал
|
| Pecking at carrion of the fallen
| Клевать падаль павших
|
| Battalion
| Батальон
|
| Thawing
| Оттаивание
|
| On frozen mooring
| На замороженном причале
|
| Blackbird in a crust no more
| Черный дрозд в корке больше нет
|
| They fell down 4 and 20
| Они упали 4 и 20
|
| Bloodstained the land of want and plenty
| Окровавленная земля нужды и изобилия
|
| Now raven standing at his shoulder
| Теперь ворон стоит у его плеча
|
| Stared with eyes of molten solder
| Смотрел глазами расплавленного припоя
|
| Dripping on a lacquer box
| Капает на лаковую коробку
|
| Introducing keys to locks
| Представляем ключи к замкам
|
| Seven talents there where hidden
| Семь талантов там, где спрятаны
|
| Mysterious and some forbidden
| Таинственный и какой-то запретный
|
| Take the honey from the comb
| Возьмите мед из соты
|
| Ravel thread around the loom
| Распустить нить вокруг ткацкого станка
|
| Dig the dirt up from the tomb
| Выкопать грязь из могилы
|
| Dr. Watson, I presume
| Доктор Ватсон, я полагаю
|
| One will follow
| Один будет следовать
|
| Two unknown sorrow
| Две неведомые печали
|
| Three for laughter
| Три для смеха
|
| Four ever after
| Четыре навсегда
|
| Five-foot flood when the waters hit
| Пятифутовое наводнение, когда вода ударила
|
| Six feet deep, the eternal pit
| Шесть футов глубиной, вечная яма
|
| Seven prayers and seven pleas
| Семь молитв и семь просьб
|
| To eight imagined deities
| Восьми воображаемых божеств
|
| Cat o' nine tails
| Кошка с девятью хвостами
|
| Cat of nine lives
| Кот девяти жизней
|
| Brides turned into old wives tales
| Невесты превратились в сказки старых жен
|
| Your complexion colours then it pales
| Ваш цвет лица затем бледнеет
|
| And into the sunset it sails
| И в закат он плывет
|
| Soon these secrets will be scattered
| Скоро эти секреты будут разбросаны
|
| Heaven knows what lies inside
| Небеса знают, что лежит внутри
|
| It took a moment to discover
| Потребовалось время, чтобы обнаружить
|
| A lifetime to decide | Вся жизнь, чтобы решить |