| Through a mutual agreement, we got that aching feeling | Благодаря взаимному соглашению у нас возникло это неотступное чувство, |
| To look up one another one more time | Что нужно встретиться ещё раз. |
| Tracking down the zip codes, sealing down those envelopes | Отыскивание почтовых индексов, запечатывание всех этих конвертов, |
| Lack of communication on the telephone line | Недостаток общения по телефону... |
| | |
| But don't judge us by distance or the difference between us | Но не суди нас по дистанции между нами или по нашему несходству, |
| Try to look at it with an open mind | Постарайся взглянуть на всё без предрассудков, |
| For where there is one room, you'll always find another | Потому что где одна комната, там и другая, |
| Two rooms at the end of the world | Две комнаты на краю света. |
| | |
| Well we've both ridden the wagon, bit the tail off the dragon | Что ж, мы оба ехали в вагоне, кусали за хвост дракона, |
| Borne our swords like steel knights on the highway | Носили наши мечи, словно стальные рыцари с большой дороги, |
| Washing down the dirt roads | Расчищали эти непроторенные пути, |
| Hosing off our dirty clothes | Стирали одежду под струей, бьющей из шланга, |
| Coming to terms with the times that we couldn't but we tried | Принимали сроки, в которые не могли уложиться, как ни старались. |
| | |
| Where there is one room, you'll always find another | Где одна комната, там и другая, |
| Two rooms at the end of the world | Две комнаты на краю света. |
| | |
| Door to door they would whisper, will they ever get together? | “Каждый за своей дверью, — шептались они. — Соединятся ли они когда-нибудь?” |
| Their rooms are different temperatures I'm told | “Я слышал, в их комнатах разная температура”. |
| There's a change in their thinking and their habits seem uneven | “Они неодинаково мыслят, у каждого свои привычки, |
| But together the two of them were mining gold | Но эта парочка нашла золотую жилу”. |
| | |