| As I lay dreaming in my bed | Когда я спал в своей кровати |
| Across the great divide | За Скалистыми горами, |
| I thought I heard the trawler boats | Мне послышалось, как траулеры |
| Returning on the tide | Выходили в море. |
| And in this vision of my home | И в этом видении моего дома |
| The shingle beach did ring | Скрипел галечный пляж, |
| I saw the lights along the pier | Я видел огни на пристани, |
| That made my senses sing. | От которых моя душа запела. |
| | |
| Oh, Oh Grimsby, a thousand delights | О, о, Гримсби, тысяча удовольствий |
| Couldn't match the sweet sights | Не заменит милые виды |
| Of my Grimsby | Моего Гримсби. |
| Oh, England you're fair | О, Англия, ты хороша, |
| But there's none to compare | Но ничто не сравнится |
| With my Grimsby | С моим Гримсби. |
| Through nights of mad youth | В годы моей безумной молодости |
| I have loved every sluice in your harbour | Я любил каждый шлюз в твоей гавани, |
| And in your wild sands | И в твоих диких песках, |
| From boyhood to man | И большой и малый, |
| Strangers have found themselves fathers. | Чужеземцы обретали своих отцов. |
| | |
| Take me back you rustic town | Прими меня обратно, мой городишко! |
| I miss your magic charm | Я скучаю по твоему волшебному шарму... |
| Just to smell your candy floss | Мне бы вдохнуть аромат твоей сахарной ваты |
| Or drink in the Skinners Arms | Или выпить в Skinners Arms. |
| No Cordon Bleu can match the beauty | Никакие кордон блю не заменят очарование |
| Of your pies and peas | Твоих пирожков с горохом. |
| I want to ride your fairground | Я хочу съездить на твою ярмарку, |
| Take air along the quay. | Подышать воздухом на набережной. |
| | |
| [2x:] | [2x:] |
| Oh, Oh Grimsby, a thousand delights | О, о, Гримсби, тысяча удовольствий |
| Couldn't match the sweet sights | Не заменит милые виды |
| Of my Grimsby | Моего Гримсби. |
| Oh, England you're fair | О, Англия, ты хороша, |
| But there's none to compare | Но ничто не сравнится |
| With my Grimsby | С моим Гримсби. |
| Through nights of mad youth | В годы моей безумной молодости |
| I have loved every sluice in your harbour | Я любил каждый шлюз в твоей гавани, |
| And in your wild sands | И в твоих диких песках, |
| From boyhood to man | И большой и малый, |
| Strangers have found themselves fathers. | Чужеземцы обретали своих отцов. |
| | |