Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Les Vieux Bateaux (The Old Boats), исполнителя - Édith Piaf. Песня из альбома The Early Years, Volume 4 (1936), в жанре Эстрада
Дата выпуска: 17.02.1997
Лейбл звукозаписи: DRG
Язык песни: Французский
Les Vieux Bateaux (The Old Boats)(оригинал) |
Ils n’ont plus que leurs souvenirs |
Ceux qui, jadis, couraient le monde |
Avec une grâce d’aronde |
De la Loire au Guadalquivir |
Ils méditent sur leur passé |
Qui les rendit veufs d’aventures |
Dans le bassin où leurs mâtures |
Semblent des arbres trépassés |
L’un fut goélette, autrefois |
L’autre frégate sous l’Empire |
Lui n'était qu’un petit navire |
Lorsqu’il combattait les anglois |
Et maintenant ils ne sont plus |
Qu’un peu du vieux jadis qui flotte |
Dont la pauvre tête radote |
Sur de vieux exploits disparus |
— J'ai vu la peste à Singapour |
En dix-sept-cent-soixante-seize |
Dit un ancêtre au ventre obèse |
— Moi, je fus autrefois l’amour |
De monsieur Vigny, vous savez |
Un poète, un aristocrate |
«Qu'elle était belle ma frégate» |
Eh bien c’est de moi qu’il parlait |
— Vous semblez me mettre à l'écart |
C’est vrai, ma coque porte «…rage» |
Je conçois, mais c'était «Courage» |
Que l’on m’appelait sous Jean-Bart |
Avant que son second parrain |
Un boulet venu d’Angleterre |
Me fit -c'était de bonne guerre- |
L’entaille que je porte aux reins |
— J'ai eu pour commandant Surcouf |
Dans son poing brillait une gouge |
Qui souvent fit couler du rouge |
Des corps bruns tombés sans dire ouf |
— Moi, j’eus pour nom «Bellérophon» |
J’ai vu rêver sous ma misaine |
Avant qu’il n’aille à Sainte-Hélène |
Un dénommé Napoléon |
Et c’est ainsi que, balancés |
Par le clapotis d’une darse, |
Les vieux bateaux, leur âme éparse |
Causent entre eux de leur passé |
Ou bien content, dans le serein, |
Alors qu’au loin sonne la soupe |
À quelque petite chaloupe |
Des histoires de vieux marins |
(перевод) |
У них есть только воспоминания |
Те, кто когда-то бродил по миру |
С изяществом ласточкиного хвоста |
От Луары до Гвадалквивира |
Они медитируют на свое прошлое |
Кто сделал их вдовцами приключений |
В бассейне, где их мачты |
Выглядят как мертвые деревья |
Одна была шхуной, ранее |
Другой фрегат под Империей |
Он был просто маленьким кораблем |
Когда он сражался с англичанами |
И теперь их больше нет |
Просто немного старых дней, плавающих вокруг |
Чья бедная голова пускает слюни |
О старых исчезнувших подвигах |
— Я видел чуму в Сингапуре |
В семнадцать семьдесят шестом |
Сказал толстобрюхий предок |
«Я когда-то любил |
От мсье Виньи, вы знаете |
Поэт, аристократ |
«Как прекрасен был мой фрегат» |
Ну, он говорил обо мне |
«Кажется, ты меня отталкиваешь |
Правильно, мой случай несет в себе "...ярость" |
Я понимаю, но это было "Мужество" |
Что меня звали при Жане-Барте |
Перед своим вторым крестным отцом |
Пушечное ядро из Англии |
Сделал меня - это была честная игра - |
Рана, которую я ношу в чреслах |
— Я имел для командира Сюркуфа |
В его кулаке блестела выемка |
Кто часто проливал красный |
Коричневые тела, которые упали, не говоря ни слова |
«Меня звали Беллерофонт». |
Я видел сон под своим парусом |
Прежде чем он отправится на остров Святой Елены |
Человек по имени Наполеон |
А вот так, уравновешенный |
По плеску тазика, |
Старые лодки, их рассеянная душа |
Говорите друг с другом об их прошлом |
Или радостный, безмятежный, |
Как суп звучит вдалеке |
На какую-то маленькую лодку |
Рассказы старых моряков |